Turkish Translation |
|
|
|
turk-eng help please - thanks
|
1. |
17 Dec 2008 Wed 02:30 pm |
hayatým çok iyisin bende sana layýk olmaya
My life, you are very good, I also not being worthy of you - I think this is nearly right???
I can get the words but not in an order that makes a good English sentence.
Thanks to anyone who helps
|
|
2. |
17 Dec 2008 Wed 02:48 pm |
hayatým çok iyisin bende sana layýk olmaya
My life, you are very good, I also not being worthy of you - I think this is nearly right???
I can get the words but not in an order that makes a good English sentence.
Thanks to anyone who helps
my try
(Hayatim)my darling/my love , you are amazing/fantastic/sensational not sure if the last part says i dont deserve you
the word olmaya would suggest there is a verb missing but im just learning so wait for someone better 
just learning so wait for correct answer.
|
|
3. |
17 Dec 2008 Wed 02:50 pm |
hayatým çok iyisin bende sana layýk olmaya
My life, you are very good, I also not being worthy of you - I think this is nearly right???
I can get the words but not in an order that makes a good English sentence.
Thanks to anyone who helps
This sentence is lacking a verb. It is probably supposed to be "Hayatým, çok iyisin,ben de sana layýk olmaya çalýþýyorum."
Then it means, "My life (my dear), you are very nice, I am also trying to behave like you deserve."
|
|
4. |
17 Dec 2008 Wed 03:04 pm |
This sentence is lacking a verb. It is probably supposed to be "Hayatým, çok iyisin,ben de sana layýk olmaya çalýþýyorum."
Then it means, "My life (my dear), you are very nice, I am also trying to behave like you deserve."
Thanks to both or you. Dilliduduk you are correct the next word was çalþýyorum! I thought it belonged to the next sentence. I will now re-translate the rest of the message.
Thanks again
|
|
|