Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help please...
1.       pap
117 posts
 23 Dec 2008 Tue 06:38 am

Could you translate this for me, please?

 

"senin yuregindeki guzelligi gorebilmek icin seni gormem gerekmezmi?"

 

Thanks a lot in advance...

2.       Henry
2604 posts
 23 Dec 2008 Tue 07:53 am

"senin yuregindeki guzelligi gorebilmek icin seni gormem gerekmezmi?"

senin = your

yüreðindeki = that is in your heart, yürek = heart  

güzelliði = the beauty, güzellik = beauty

görebilmek = to be able to see

için = for (to)

seni = you

görmem = I seeing, görmek = to see

gerekmez = it is not necessary, gerek = necessary

mi? = is it ?/are they?

My attempt:

To be able to see the beauty in your heart, it is not necessary for me to see you, is it?

What I think they are really saying is:

It isn´t necessary for him/her to see you, to sense the beauty in your heart. 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked