Turkish Translation |
|
|
|
Turk to eng plzz
|
1. |
23 Dec 2008 Tue 11:04 pm |
"sana da selam senýn basýt býr ogretmen oldugunu katýlmýyorum gorfdum kadarýyla cok tatlý ve guzel ,zeký býr ýnsana benzýyorsun turkcený gercekten cok ýyý kullanýyorsun senýn zamanýnýn olmasýný cok ýstersdým anlattýýgýna gýore kendýný gelýstýren býr kýsýsýn buda cok guzelk bu arada dogum gununu sýmdýden kutluyorum erken kutlamak ýstedým cunký persembe gunu ýletýlere bakmaya zamanýn olmaz.kýsýler tarafýndan begenýlen býr bayansýn sana gelen yorumlarý okudukca sený tanýmayý ýstýyorum sende ýstersen"
|
|
2. |
24 Dec 2008 Wed 12:54 am |
"sana da selam senýn basýt býr ogretmen oldugunu katýlmýyorum gorfdum kadarýyla cok tatlý ve guzel ,zeký býr ýnsana benzýyorsun turkcený gercekten cok ýyý kullanýyorsun senýn zamanýnýn olmasýný cok ýstersdým anlattýýgýna gýore kendýný gelýstýren býr kýsýsýn buda cok guzelk bu arada dogum gununu sýmdýden kutluyorum erken kutlamak ýstedým cunký persembe gunu ýletýlere bakmaya zamanýn olmaz.kýsýler tarafýndan begenýlen býr bayansýn sana gelen yorumlarý okudukca sený tanýmayý ýstýyorum sende ýstersen"
This is generally a very complimentary message. This is my try at it, hopefully someone more skilled will improve it.
"Hello to you, also your teacher I didn´t meet with, but saw they are very sweet and beautiful saw as far as I know, you seem a clever person, you truly work your Turkish very well, (seeing) your time of development I wished for and toward your announcement of yourself an upcoming person you, on that very beautiful birthday from now on I am lucky while to be fortunate I wanted because Thursday forward looking (?) time is impossible. Because people appreciate a women that you are to you, whenever upcoming renditions happen I want to be at the gathering if you want that. "
|
|
3. |
24 Dec 2008 Wed 01:10 am |
first the Turkish correction:
"sana da selam! senin basit bir öðretmen olduðuna katýlmýyorum. Gördüðüm kadarýyla çok tatlý ve güzel, zeki bir insana benziyorsun. Türkçe´ni gerçekten çok iyi kullanýyorsun. Senin zamanýnýn olmasýný cok isterdim. anlattýðýna göre kendini geliþtiren býr kiþisin, bu da cok güzel. bu arada doðum gününü þimdiden kutluyorum. erken kutlamak istedim çünkü perþembe günü iletilere bakmaya zamanýn olmaz. kiþiler tarafýndan beðenilen bir bayansýn, sana gelen yorumlarý okudukça seni tanýmayý istiyorum, sen de istersen"
and the translation:
hello to you, too! I do not agree that you are a simple teacher. As far as I see you look like a very sweet, beautiful and smart person. You really use your Turkish very well. I wish a lot that you had time. As far as you tell, you are a person that improves herself, and that´s very nice. by the way, I congratulate your birthday from now, I wanted to congratulate early because on Thursday you won´t have time to check your messages. You are a lady who is liked by people, as I read comments for you I want to know you, is you also want.
|
|
4. |
24 Dec 2008 Wed 08:33 pm |
Thanks to you so much dilliduduk for the translation of this message "Merry Christmas"
|
|
5. |
24 Dec 2008 Wed 09:06 pm |
You are welcome
No Christmas for me, but thanks anyway 
Merry Christmas to you!
Thanks to you so much dilliduduk for the translation of this message "Merry Christmas"
|
|
|