Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very short (thank you)
1.       jade_jade
406 posts
 23 Dec 2008 Tue 11:41 pm

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

2.       Uzun_Hava
449 posts
 24 Dec 2008 Wed 12:02 am

 

Quoting jade_jade

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

My attempt.

"Write very forcefully.  Toward the end  reading trully I become meloncholy."

3.       lady in red
6947 posts
 24 Dec 2008 Wed 12:22 am

 

Quoting jade_jade

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

 

 

 Your writing is very effective.  When reading it, towards the end I became sad.

 

 

My attempt.

4.       Henry
2604 posts
 24 Dec 2008 Wed 12:55 am

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

My try:

You write very effectively.

Towards the end I felt sad the more I read it.

5.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:12 am

 

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

 

Your writing is very effective. Towards the end I felt sad the more I read it.

 

A mixture of two

6.       Henry
2604 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:40 am

Thanks dilliduduk, I can see where my error is in translation, and why LIR was correct.

yazýn = you write (a command) (yaz + suffix for you)

yazýn = your writing (the sentence subject) (yazý + suffix for your)

7.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 02:40 pm

 

Quoting Henry

Thanks dilliduduk, I can see where my error is in translation, and why LIR was correct.

yazýn = you write (a command) (yaz + suffix for you)

yazýn = your writing (the sentence subject) (yazý + suffix for your)

 

welcome.

yes , "Yazýn!" also means "Write!" in a formal way (Yaz!, informal). but to mean like "Write very effectively", it should have been "Çok etkileyici yazýn!", order of words change the meaning in this case. What a complicated language

8.       Merih
933 posts
 24 Dec 2008 Wed 04:12 pm

 

Quoting jade_jade

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

 

I would rather use impressive instead of effective or touching / moving /  ..

 

Your writing / essay is very impressive / ..  I became sad towards the end as I (kept reading) read..

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented