Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Passive , Specific questions.Help!
1.       Dilara
1153 posts
 24 Dec 2008 Wed 04:43 am

Hi all , maybe some of you remember me , I used to be a very active user but for personal reasons I was not able to sign in for a long time...

Well now I am trying to remember all the grammar that was on my head but I have some questions I was unable to find answered on my notes or papers related to turkish language...

It´s about the PASSIVE IN TURKISH , I know you  can form it by using /-il /- l or -N  / (right?) depending on the case now my specific questions:

In this example:

" The chosen song " would this be " seçilmis sarki  " or " seçilmis OLAN  sarki " or any of them is actually correct?

Now how can I say " I liked THE CHOSEN song " ??

and also if I want to say

" I liked the song that was chosen" how could I build these structures with the verb in passive?

Thanks a lot I hope I was able to make myself understood and Merry X´mas for everyone!

Dilara.

2.       Henry
2604 posts
 24 Dec 2008 Wed 05:09 am

Hi Dilara, although I can´t answer your question, this link may help you understand:

http://web.archive.org/web/20071218205942/www.turkishlanguage.co.uk/passivemood.htm

 

3.       si++
3785 posts
 24 Dec 2008 Wed 10:17 am

 

Quoting Dilara

Hi all , maybe some of you remember me , I used to be a very active user but for personal reasons I was not able to sign in for a long time...

Well now I am trying to remember all the grammar that was on my head but I have some questions I was unable to find answered on my notes or papers related to turkish language...

It´s about the PASSIVE IN TURKISH , I know you can form it by using /-il /- l or -N / (right?) depending on the case now my specific questions:

In this example:

" The chosen song " would this be " seçilmis sarki " or " seçilmis OLAN sarki " or any of them is actually correct? Both are grammatically correct. Maybe with a sight difference in meaning. Seçilmiþ þarký means "Selected song" and seçilmiþ olan þarký means "The selected song". Notice I put the here, it indicates a song (already) selected (from a list maybe). And it also points to a specific song already selected. But in many cases you can safely drop "olan" part, that would be no problem.

Now how can I say " I liked THE CHOSEN song " ?? Well, here are some:

Seçilen þarkýyý sevdim.

Seçilmiþ (olan) þarkýyý sevdim.

Seçili þarkýyý sevdim.

and also if I want to say

" I liked the song that was chosen" how could I build these structures with the verb in passive?

Again I would translate it as:

Seçilmiþ olan þarkýyý sevdim or

Seçilmiþ olan þarkýdan hoþlandým.

Thanks a lot I hope I was able to make myself understood and Merry X´mas for everyone!

Dilara.

Hi Dilara.

Yes I remember you. See my answers above.

 

4.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 09:03 pm

 

Quoting Dilara

Hi all , maybe some of you remember me , I used to be a very active user but for personal reasons I was not able to sign in for a long time...

Well now I am trying to remember all the grammar that was on my head but I have some questions I was unable to find answered on my notes or papers related to turkish language...

It´s about the PASSIVE IN TURKISH , I know you can form it by using /-il /- l or -N / (right?) depending on the case now my specific questions:

In this example:

" The chosen song " would this be " seçilmis sarki " or " seçilmis OLAN sarki " or any of them is actually correct?

Now how can I say " I liked THE CHOSEN song " ??

and also if I want to say

" I liked the song that was chosen" how could I build these structures with the verb in passive?

Thanks a lot I hope I was able to make myself understood and Merry X´mas for everyone!

Dilara.

 

"seçilmiþ þarký" and "seçilmiþ olan þarký" are exactly the answers to your questions That´s:

 

I liked the chosen song: Seçilmiþ þarkýyý sevdim.

I liked the song that was chosen: Seçilmiþ olan þarkýyý sevdim.

 

There is not a significant difference in the meaning, as there is also no significant differnce in English versions also.

 

5.       k_s
1526 posts
 24 Dec 2008 Wed 09:09 pm

Hi,

 

seçilmiþ þarký

seçilmiþ olan þarký

seçili þarký

seçili olan þarký

seçilen þarký

 

both are the same meaning

6.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 09:37 pm

 

Quoting k_s

Hi,

 

seçilmiþ þarký

seçilmiþ olan þarký

seçili þarký

seçili olan þarký

seçilen þarký

 

both are the same meaning

same meanings, different way of expressions, just like "the chosen song" and "the song that was chosen"

 

7.       Dilara
1153 posts
 25 Dec 2008 Thu 12:57 am

Selam Herkese,

Yardiminiz için çok tesekkurler!!!

You answered all my questions very clearly now I understood that there are many different ways to form the passive mood in turkish, however they all mean (practically) the same now, quoting k_s , he wrote all of those are possible :

 

seçilmiþ þarký

seçilmiþ olan þarký

seçili þarký

seçili olan þarký

seçilen þarký

 

Which is the starting point for another question (if you don´t mind!) , considering the sentences above, WHICH STRUCTURE IS THE MOST  COMMONLY USED in a formal context (as in newspapers etc) and for an INFORMAL text ??

Once again thanks a lot for the link and your explanations,

Dilara.

8.       caliptrix
3055 posts
 06 Jan 2009 Tue 03:11 pm

 

Quoting Dilara

Selam Herkese,

Yardiminiz için çok tesekkurler!!!

You answered all my questions very clearly now I understood that there are many different ways to form the passive mood in turkish, however they all mean (practically) the same now, quoting k_s , he wrote all of those are possible :

 

seçilmiþ þarký

seçilmiþ olan þarký

seçili þarký

seçili olan þarký

seçilen þarký

 

Which is the starting point for another question (if you don´t mind!) , considering the sentences above, WHICH STRUCTURE IS THE MOST  COMMONLY USED in a formal context (as in newspapers etc) and for an INFORMAL text ??

Once again thanks a lot for the link and your explanations,

Dilara.

 

I think you need some extra information. I will write something about the "feelings" more than meanings.

 

seçilmiþ þarký : It is a chosen song, very special one. It has a special power or something like that. It is chosen by a big power(?) (if you don´t mention who chose it) It is a mysterious chosen, chosen by god maybe?

Þeçilmiþ þarkýyý sevdim = there is a chosen song (by god or another power) and I like it.

seçilmiþ olan þarký : This doesn´t give the continuity, so it was chosen once, and it may be still chosen one or not (we don´t know if it is not chosen again and again) although you don´t mention the time.

Seçilmiþ olan þarkýyý sevdim: = the song was chosen (probably by a radio station or a group or some people?), and I like it.

Dün seçilmiþ olan þarkýyý sevdim =

1.) there is always a song chosen by a group or a person, but this is not a compettion, there is a playlist and someone chose the songs. Yesterday´s chosen song was nice, and I like it.

2.) There is a competition and I want to say the "yesterday´s song" was perfect, I like it (want to say "yesterday´s" song.

 

(Generally; -miþ gives the past tense + rumor meaning and "olan => olmak" gives the changing stuation; like this:

hastayým = I am sick

hasta oldum = I got sick; the situation changed from the health to the illness

hasta oluyorum = I am getting sick ; the situation is changing from the health to the illness)

 

 

Seçili þarký: there is a list and you can choose any of them, like the program Windows Media player´s or Winamp´s list. So there is a song chosen (someone clicked on it), The "choosing" is like hanging on, it is kept the chosen title; the continuity. (not chosen again and again but there is no change of being chosen) so I am talking about that song. it is seçili þarký.

Seçili þarkýyý sevdim: I like the song which was chosen on the list, anytime, the choice may be changed but it has not changed yet.

Seçili olan þarký: That was chosen once from the list (same as the previous one) and still it is chosen (kept being chosen) so this is very similar, almost same to seçili þarký.

 

Seçilen þarký : again once it was chosen and we don´t say/know anything about the coninuity.

Eurovision´da seçilen þarkýyý sevdim: now I mentioned the name of the competition; Eurovision. Then we know that it was chosen once, if you don´t say which year´s eurovision, that will make me think about a definite one of the last one.

 

These things are all fictious. We need real examples, put the feeling and full context, the meaning may change or keep same.

9.       Dilara
1153 posts
 07 Jan 2009 Wed 10:01 pm

 

Quoting caliptrix

I think you need some extra information. I will write something about the "feelings" more than meanings.

 

seçilmiþ þarký : It is a chosen song, very special one. It has a special power or something like that. It is chosen by a big power(?) (if you don´t mention who chose it) It is a mysterious chosen, chosen by god maybe?

Þeçilmiþ þarkýyý sevdim = there is a chosen song (by god or another power) and I like it.

seçilmiþ olan þarký : This doesn´t give the continuity, so it was chosen once, and it may be still chosen one or not (we don´t know if it is not chosen again and again) although you don´t mention the time.

Seçilmiþ olan þarkýyý sevdim: = the song was chosen (probably by a radio station or a group or some people?), and I like it.

Dün seçilmiþ olan þarkýyý sevdim =

1.) there is always a song chosen by a group or a person, but this is not a compettion, there is a playlist and someone chose the songs. Yesterday´s chosen song was nice, and I like it.

2.) There is a competition and I want to say the "yesterday´s song" was perfect, I like it (want to say "yesterday´s" song.

 

(Generally; -miþ gives the past tense + rumor meaning and "olan => olmak" gives the changing stuation; like this:

hastayým = I am sick

hasta oldum = I got sick; the situation changed from the health to the illness

hasta oluyorum = I am getting sick ; the situation is changing from the health to the illness)

 

 

Seçili þarký: there is a list and you can choose any of them, like the program Windows Media player´s or Winamp´s list. So there is a song chosen (someone clicked on it), The "choosing" is like hanging on, it is kept the chosen title; the continuity. (not chosen again and again but there is no change of being chosen) so I am talking about that song. it is seçili þarký.

Seçili þarkýyý sevdim: I like the song which was chosen on the list, anytime, the choice may be changed but it has not changed yet.

Seçili olan þarký: That was chosen once from the list (same as the previous one) and still it is chosen (kept being chosen) so this is very similar, almost same to seçili þarký.

 

Seçilen þarký : again once it was chosen and we don´t say/know anything about the coninuity.

Eurovision´da seçilen þarkýyý sevdim: now I mentioned the name of the competition; Eurovision. Then we know that it was chosen once, if you don´t say which year´s eurovision, that will make me think about a definite one of the last one.

 

These things are all fictious. We need real examples, put the feeling and full context, the meaning may change or keep same.

 

Caliptrix , thank you for providing me that  extra  information plus the examples , it really does help so I know the "context" in which all of the above should be used in , one think that got me thinking is that I had never seen the "seçili" form actually I´d always seen "seçil-MIS " form being used , of course I know all of the above are possible understanding that the meaning is not exactly the same but " slightly"  different.

Thanks a lot!

Dilara.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented