Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short turk-eng please
1.       red1
522 posts
 26 Dec 2008 Fri 12:35 pm

nasiil anlatayim once evli senin ekonomi benden cok cokk iyi ben hayatta yanliz ozur.

seninle konuda rahatlata bilirim anlamdim

2.       Volcano1985
161 posts
 26 Dec 2008 Fri 04:50 pm

 

Quoting red1

nasiil anlatayim once evli senin ekonomi benden cok cokk iyi ben hayatta yanliz ozur.

seninle konuda rahatlata bilirim anlamdim

 

How can I tell? First you are married, your financial situation is much better than me, I am lonely...

The last sentence does not make sense to me... 

3.       tinababy
1096 posts
 26 Dec 2008 Fri 05:15 pm

 

Quoting red1

nasiil anlatayim once evli senin ekonomi benden cok cokk iyi ben hayatta yanliz ozur.

seninle konuda rahatlata bilirim anlamdim

 

 only learning so wait for corrections

 

1st sentence - How can I explain.......................

2nd sentence

With you I feel at ease at home. I know. I don´t understand

4.       dilliduduk
1551 posts
 26 Dec 2008 Fri 11:28 pm

 

Quoting red1

nasiil anlatayim once evli senin ekonomi benden cok cokk iyi ben hayatta yanliz ozur.

seninle konuda rahatlata bilirim anlamdim

 

this is written with a terrible Turkish... As a native, even I had problems with understanding,but

I think it should be:

Nasýl anlatayým, öncelikle evlisin, senin ekonomik durumun benden çok çok iyi. Ben hayatta yalnýzým, özür dilerim. Seni ne konuda rahatlatabilirim anlamadým.

 

how should I tell, first of all you are married, your economical situation is much more better than mine. I am alone, sorry. I did not understand about what I can make you comfortable.

5.       red1
522 posts
 26 Dec 2008 Fri 11:55 pm

 

Quoting dilliduduk

this is written with a terrible Turkish... As a native, even I had problems with understanding,but

I think it should be:

Nasýl anlatayým, öncelikle evlisin, senin ekonomik durumun benden çok çok iyi. Ben hayatta yalnýzým, özür dilerim. Seni ne konuda rahatlatabilirim anlamadým.

 

how should I tell, first of all you are married, your economical situation is much more better than mine. I am alone, sorry. I did not understand about what I can make you comfortable.

 Thanks to everyone who helped. I typed it as it was sent to me, but couldn´t understand it myself. I think I now get the general understanding. (I think maybe some efes/raki was involved???)

Thanks again

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked