Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Kezban yenge
|
1. |
02 Apr 2006 Sun 09:16 pm |
Hi! Can someoen translate this song? I love it!! The lyrics below arent in the same order as the version i have (Kezban Yenge, Mehmet Demirtas), but the words are the same anyhow.
Thanks!!
Şu curamın telleri
Alevdendir dilleri
Açıldı mı Kezban’ın
Elindeki gülleri
(Nakarat)
Yenge yenge Kezban yenge
Muhtar moldun Kezban yenge
Yenge yenge Kezban yenge
Aza m'oldun Kezban yenge
Çivi çaktım tavana
Asker gönderdim Van’a
Kızın adı havana
Muhtar mı oldun Kezban yenge
(Nakarat tekrar)
Hasır sepet kolunda
Gümüş kemer belinde
Cümle alem dilinde
Muhtar mı oldun Kezban yenge
(Nakarat tekrar)
|
|
2. |
02 Apr 2006 Sun 10:44 pm |
The strings of my that Cura*
Its reeds are made of fire
Did Kezban's roses
in her hands open
Yenge** yenge Kezban yenge
did you become a chief
Yenge yenge Kezban yenge
Did you become a member
I drove a nail into ceiling
I sent a soldier to Van
The name of the girl is Havana
Did you become a chief
wicker basket in her arm
silver belt on her waist
she became a subject of gossip
Did you become a chief.
*Cura: a plucked string instrument
**yenge: sister-in-law,uncle's wife
|
|
3. |
02 Apr 2006 Sun 10:55 pm |
Thanks!!!
Could you please explain a bit what it is about, because i dont totally understand it..
|
|
4. |
02 Apr 2006 Sun 11:02 pm |
I've heard that lots of Turkish songs are nonsensical and the lyrics are just a play with words (rhymes, alliteration etc.) Maybe it's the case here as well.
|
|
|