Turkish Translation |
|
|
|
engl to turkish please
|
1. |
03 Jan 2009 Sat 12:21 am |
askim my turkish language is very bad, i know only a little, i am writting to u by hepl from my friend who translates me text. never forget that i love you a lot, and that i want to see you, i hope you will not forget your promise that you will come in my town in avgust. i need you a lot to be near me, and i need you to explain me on turkish what u exactly mean when you tell me to wait you...
|
|
2. |
03 Jan 2009 Sat 12:32 am |
askim my turkish language is very bad, i know only a little, i am writting to u by hepl from my friend who translates me text. never forget that i love you a lot, and that i want to see you, i hope you will not forget your promise that you will come in my town in avgust. i need you a lot to be near me, and i need you to explain me on turkish what u exactly mean when you tell me to wait you...
My love, Türkçem çok kötü. Biraz biliyorum. Sana mesajlarýný çeviren arkadaþýmýn yardýmýyla yazýyorum. Seni çok sevdiðimi ve seni görmek istediðimi asla unutma. (Avgust should be aug.) Umarým agustos´ta yaþadýðým yere (kasaba/Þehir). Yanýmda olmana çok ihtiyacým var ve bana "seni bekliyorum"dediðinde söylemek istediklerinin Türkçe´de tam olarak açýklamasýna
|
|
3. |
03 Jan 2009 Sat 01:03 am |
Aþkým, Türkçem çok kötü, sadece biraz biliyorum. Sana mesajlarýný, çeviren bir arkadaþýmýn yardýmýyla yazýyorum. Seni çok sevdiðimi ve seni görmek istediðimi asla unutma. (Avgust should be aug.) Umarým aðustosta yaþadýðým yere gelmeye söz verdiðini unutmazsýn. Yanýmda olmana çok ihtiyacým var ve bana seni beklememi söylediðinde tam olarak ne demek istediðini açýklamana.
askim my turkish language is very bad, i know only a little, i am writting to u by hepl from my friend who translates me text. never forget that i love you a lot, and that i want to see you, i hope you will not forget your promise that you will come in my town in avgust. i need you a lot to be near me, and i need you to explain me on turkish what u exactly mean when you tell me to wait you...
|
|
4. |
03 Jan 2009 Sat 01:24 am |
1 question... i should use 2nd text, right? btw sagol both
|
|
5. |
03 Jan 2009 Sat 01:26 am |
yes, you should use second one
|
|
6. |
03 Jan 2009 Sat 01:30 am |
ok thank u 
|
|
7. |
03 Jan 2009 Sat 01:35 am |
1 question... i should use 2nd text, right? btw sagol both
(OK K_S has already answered. oops)
The second one little more complete (I think better than I could write). It includes the part about "I hope you don´t forget your promise" which first translation omitted.
|
|
|