Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Eng to Turkish please
1.       Gulzar
3 posts
 04 Jan 2009 Sun 07:41 pm

I love your family.

we all love you.

Please reply.

can(may)i talk to Ali.

 

thanks.

2.       Melek74
1506 posts
 04 Jan 2009 Sun 07:55 pm

 

Quoting Gulzar

I love your family.

we all love you.

Please reply.

can(may)i talk to Ali.

 

thanks.

Aileni seviyorum.

Hepimiz seni seviyoruz.

Bana karþýlýk ver, lütfen.

Ali´yle görüþür müyüm? Or: Ali´ye konuþur muyum?

 

Please wait for corrections, I´m a learner.

 

3.       dilliduduk
1551 posts
 04 Jan 2009 Sun 11:49 pm

 

Quoting Melek74

Aileni seviyorum.

Hepimiz seni seviyoruz.

Bana karþýlýk ver, lütfen.

Ali´yle görüþür müyüm? Or: Ali´ye konuþur muyum?

 

Please wait for corrections, I´m a learner.

 

Ali´yle konuþabilir miyim?/görüþebilir miyim?

4.       Melek74
1506 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:10 am

 

Quoting dilliduduk

Ali´yle konuþabilir miyim?/görüþebilir miyim?

 

I was wondering whether to use the -abil/-ebil or just geniþ zaman here. Wouldn´t -abil/-ebil be more for asking about ability? As in: "Am I capable of speaking to Ali?"

 

In this example he´s asking permission to speak to somebody, so wouldn´t geniþ zaman be more appropriate?

 

I´d appreciate it if you could explain this further.

5.       Melek74
1506 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:17 am

Actually never mind, I just realized that with the wide tense it would translate into "Would I speak with Ali?"

 

Disregard my previous post and thanks for the corrections {#lang_emotions_flowers}

6.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:18 am

 

Quoting Melek74

I was wondering whether to use the -abil/-ebil or just geniþ zaman here. Wouldn´t -abil/-ebil be more for asking about ability? As in: "Am I capable of speaking to Ali?"

 

In this example he´s asking permission to speak to somebody, so wouldn´t geniþ zaman be more appropriate?

 

I´d appreciate it if you could explain this further.

It is both for permission and ability- just as "can" in English.

 

You cannot use geniþ zaman here.

 

For example if you ask "Can I open the window?"- you must use again -ebilmek

"Pencereyi açabilir miyim?"

 

Or if you want permission from your dad "Can I go to disco tonight?"

"Bu gece diskoya gidebilir miyim?"

etc.

 

7.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:19 am

 

Quoting Melek74

Actually never mind, I just realized that with the wide tense it would translate into "Would I speak with Ali?"

 

Disregard my previous post and thanks for the corrections {#lang_emotions_flowers}

 

Yes, you are right {#lang_emotions_smile}

8.       Melek74
1506 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:22 am

 

Quoting dilliduduk

It is both for permission and ability- just as "can" in English.

 

You cannot use geniþ zaman here.

 

For example if you ask "Can I open the window?"- you must use again -ebilmek

"Pencereyi açabilir miyim?"

 

Or if you want permission from your dad "Can I go to disco tonight?"

"Bu gece diskoya gidebilir miyim?"

etc.

 

Thank you for the clarification. What confused me was that I was thinking genis zaman to be the tense which you use to nicely ask people to do things for you, I just didn´t realize right away it wouldn´t work if you´re asking if you can do something yourself.

 

Again, thanks for the explanation and corrections Very helpful.

9.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:46 am

 

Quoting Melek74

Thank you for the clarification. What confused me was that I was thinking genis zaman to be the tense which you use to nicely ask people to do things for you, I just didn´t realize right away it wouldn´t work if you´re asking if you can do something yourself.

 

Again, thanks for the explanation and corrections Very helpful.

 

But I just realized that you are so right to get confused

if you say "can you open the window?" you can say it either "pencereyi açar mýsýnýz?" or "pencereyi açabilir misiniz?".

But if you say "Can I open the window?" you can only say "pencereyi açabilir miyim?"

 

what a weird language we have

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked