Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
tur to eng
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jan 2009 Mon 12:41 am

 

Quoting TheresaJana

cool thanks again. 

 

?  would it be correct to say it this way also:  I am in the house =  Evde oluyorum or Evde olurum.

                                                                        I was in the house  = Evde oldum or Evde olurdum.

 

if it is correct to say it that way, what would be the difference than the other way?

 

Correct, but changes the meaning.

 

"Evde oluyorum" is like "I am at home(generally)". It doesn´t mean that you are at home now but you usually stay at home.

"Evde olurum" is the same as above, but it can be also used for future; I think you can also say in English "I am at home tomorrow".

 

Evde oldum , no there is nothing like that (I don´t know why )

"Evde olurdum" is "I used to be at home".

11.       TheresaJana
163 posts
 05 Jan 2009 Mon 01:02 am

Wow. Thank You so much dilliduduk !!  That is so helpful!!!  {#lang_emotions_ty_ty}

12.       dilliduduk
1551 posts
 05 Jan 2009 Mon 01:38 am

 

Quoting TheresaJana

Wow. Thank You so much dilliduduk !!  That is so helpful!!!  {#lang_emotions_ty_ty}

 

you are welcome!

13.       angel_of_death
686 posts
 05 Jan 2009 Mon 01:46 am

 

Quoting dilliduduk

 

Evde oldum , no there is nothing like that (I don´t know why )

"Evde olurdum" is "I used to be at home".

 

Well, it can mean two things; first, as dilliduduk said above, "I used to be home"(you don´t need the "at" there actually) in cases like;

 

Küçük bir çocukken her gün saat 5´te evde olurdum.

 

meaning

 

When I was a little kid, I used to be home at 5 o´clock every day.

 

however, there is one more possible case;

 

Manavda durmasaydým, daha erken evde olurdum.

 

which roughly means,

 

If I hadn´t stopped for groceries, I would have been home 15 minutes earlier.

 

hope I could help=)

14.       lady in red
6947 posts
 05 Jan 2009 Mon 10:12 am

 

Quoting angel_of_death

Well, it can mean two things; first, as dilliduduk said above, "I used to be home"(you don´t need the "at" there actually) in cases like;

 

Küçük bir çocukken her gün saat 5´te evde olurdum.

 

meaning

 

When I was a little kid, I used to be home at 5 o´clock every day.

 

however, there is one more possible case;

 

Manavda durmasaydým, daha erken evde olurdum.

 

which roughly means,

 

If I hadn´t stopped for groceries, I would have been home 15 minutes earlier.

 

hope I could help=)

 

 

15.       armegon
1872 posts
 09 Jan 2009 Fri 11:45 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 {#lang_emotions_unsure}

16.       angel_of_death
686 posts
 11 Jan 2009 Sun 04:31 am

Ah, pardon=) Türkçe cümleye koymayý unuttum o parçayý=) How silly of me...

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented