Turkish Translation |
|
|
|
more t-e...
|
1. |
05 Jan 2009 Mon 09:51 pm |
puahahah, yok be inselcim kendime pay cikariyim dedim, o guzellik genlerini toplamis kari tabi, bana bi b.k kalmamis, ayy yok kalmis kalmis dot, gobek geni kalmis 
|
|
2. |
05 Jan 2009 Mon 10:09 pm |
it must be a joke !!!
|
|
3. |
05 Jan 2009 Mon 10:26 pm |
Is it a joke? I only understand a few words.... Thanks for helping.
|
|
4. |
05 Jan 2009 Mon 11:47 pm |
puahahah, yok be inselcim kendime pay cikariyim dedim, o guzellik genlerini toplamis kari tabi, bana bi b.k kalmamis, ayy yok kalmis kalmis dot, gobek geni kalmis 
I am really curious the rest of this conversation or chat line 
To the asker: don´t think that it was funny, it is just something that does not make sense
|
|
5. |
05 Jan 2009 Mon 11:50 pm |
puahahah, no, my little (insel), let me do my own share, i said she´s a wife that certainly gathered beauty-genes,
nothing left for me, ayy, nothing, but belly genes 
Mmmh, doesn´t sound very funny to me.
|
|
6. |
06 Jan 2009 Tue 12:01 am |
puahahah, no, my little (insel), let me do my own share, i said she´s a wife that certainly gathered beauty-genes,
nothing left for me, ayy, nothing, but belly genes 
Mmmh, doesn´t sound very funny to me.
your try is very innocent I should say that "karý" is not "wife" here. just an insult/bad word for the woman (whoever she or he is talking about)
"dot" is actually "göt" = "ass"; "göt-göbek" is something like an argo phrase, says something about the fatness;
something like that;
"she collected all the beauty genes, that´s normal (natural) as she is a woman, and nothing was left for me. uhmm no, something left, there is a fatness gene for me"
|
|
|