Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
gibi / ki gibi
1.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 11 Jan 2009 Sun 11:21 am

Navyman translated the sentence ´I love you as always´ with ´seni her zaman ki gibi seviyorum´

 

Under which circumstances does one use ´ki´ in these constructions, and when is just ´gibi´ enough?

 

Sentences like:

She behaved exactly like I thought she would.

The test went just as I expected.

I went to work, as I always do after having read the newspaper.

 

2.       harp00n
3993 posts
 11 Jan 2009 Sun 11:51 am

yes, u r right. u can use it. As u know some words does not translate one to one to another language.

3.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 11 Jan 2009 Sun 01:41 pm

Thanks, Harpoon, but actually I was more after the rules behind it. There surely must be some situations in which ´ki´ absolutely cannot be used.

 

And how would you translate these sentences then(with or without ki)?

-She behaved exactly like I thought she would.

-The test went just as I expected.

-I went to work, as I always do after having read the newspaper.

4.       angel_of_death
686 posts
 11 Jan 2009 Sun 02:34 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Thanks, Harpoon, but actually I was more after the rules behind it. There surely must be some situations in which ´ki´ absolutely cannot be used.

 

And how would you translate these sentences then(with or without ki)?

-She behaved exactly like I thought she would.

-The test went just as I expected.

-I went to work, as I always do after having read the newspaper.

 

"Ki" is used when specific time or a case of possession is stated, such as when you are comparing two similar events that happened in different times, or either two similar items.

 

For instance;

 

Tom has a cute little kitten, just like Alice does.

Tom´un, Alice´inki gibi sevimli küçük bir kedi yavrusu var.

 

or

 

I hope you won´t make a scene in the church like you did last week.

Umarým kilisede geçen haftaki gibi rezalet çýkarmazsýn.

 

As for your sentences, I don´t think it is possible to translate them using "ki" unless some additional comparable information is added.=)

 

For example, if you say the second sentence this way;

The test went as good as the last time.

Then it´d be;

Test geçen seferki gibi iyi geçti.

 

Hope I could help, wait for corrections though=)

5.       mylo
856 posts
 11 Jan 2009 Sun 03:29 pm

A quick link;

http://www.practicalturkish.com/conjunction-celebration-temp.html#K

6.       dilliduduk
1551 posts
 11 Jan 2009 Sun 04:46 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Navyman translated the sentence ´I love you as always´ with ´seni her zaman ki gibi seviyorum´

 

Under which circumstances does one use ´ki´ in these constructions, and when is just ´gibi´ enough?

 

Sentences like:

She behaved exactly like I thought she would.

The test went just as I expected.

I went to work, as I always do after having read the newspaper.

 

first of all, this "-ki" is not separate; i.e. "herzamanki gibi"

 

it is called "ilgi zamiri-relative pronoun"

whether you use gibi or not, the rule is the same. you must use it when you are omitting the noun, since it makes pronoun.

 

Your house is close, but mine is closer. Senin evin yakýn ama benimki daha yakýn.

Your house is close, but my house is closer. Senin evin yakýn ama benim evim daha yakýn.

 

I love you as always. Seni her zamanki gibi seviyorum.

I love you as I always love you. Seni her zaman sevdiðim gibi seviyorum.

 

I think simply it can be said that if you are not using a word with "-dik" you must use -"ki"

 

She behaved exactly like I thought she would. Tam tahmin ettiðim gibi davrandý.

The test went just as I expected. Test tam beklediðim gibi geçti.

I went to work, as I always do after having read the newspaper. Her zaman gazeteyi okuduktan sonra yaptýðým gibi iþe gittim. OR Her zamanki gibi gazeteyi okuduktan sonra iþe gittim.

 

7.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 12 Jan 2009 Mon 12:26 am

Thanks, Angel, Mylo and Dilli!  Much appreciated!

 

The link Mylo posted is really great!!

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented