Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turk to Engl, please :)
1.       Nirvana_r
56 posts
 16 Jan 2009 Fri 11:27 am

Canim dikkatet biraz kiyamam sana günesim seni Çok istiyorum benimle olmani

 

 

Thanks

2.       tinababy
1096 posts
 16 Jan 2009 Fri 11:32 am

 

Quoting Nirvana_r

Canim dikkatet biraz kiyamam sana günesim seni Çok istiyorum benimle olmani

 

 

Thanks

 

 wait for corrections

 

My dear, be careful. A little "kiyamam" My sunshine for you. I want  you to be with me very much

 

kiyamam could be kýyamam which could be "I don´t write"

 

Anyway wait for confirmation

 

3.       lady in red
6947 posts
 16 Jan 2009 Fri 11:59 am

 

Quoting tinababy

 wait for corrections

 

My dear, be careful. A little "kiyamam" My sunshine for you. I want  you to be with me very much

 

kiyamam could be kýyamam which could be "I don´t write"

 

Anyway wait for confirmation

 

Tina - I think you are using WinMekMak and getting confused!!  If it doesn´t recognise the verb it always uses ´to write´ as the English translation!!

 

¹ "kýyamamak" couldn´t be translated. Instead the english verb "to write" was used.

The best I could find for ´kiyanmamak´ is ´to have a heart to´, maybe ´have a little heart´?

 

 

4.       dilliduduk
1551 posts
 16 Jan 2009 Fri 12:04 pm

Canim dikkat et biraz. kýyamam sana. güneþim, seni çok istiyorum, benimle olmaný.

 

Quoting tinababy

My dear, be careful. I don´t want you to get hurt. My sun, I want  you a lot, you to be with me.

 

 

I am not sure how to translate "kýyamam" exactly. But it gives more or less that meaning.

5.       tinababy
1096 posts
 16 Jan 2009 Fri 12:05 pm

 

Quoting lady in red

Tina - I think you are using WinMekMak and getting confused!!  If it doesn´t recognise the verb it always uses ´to write´ as the English translation!!

 

¹ "kýyamamak" couldn´t be translated. Instead the english verb "to write" was used.

The best I could find for ´kiyanmamak´ is ´to have a heart to´, maybe ´have a little heart´?

 

 

 

 {#lang_emotions_shy}

6.       deli
5904 posts
 16 Jan 2009 Fri 12:06 pm

kýyamam= I cant abandon, I cant give up , I  cant let go of    DI MI{#lang_emotions_confused}

7.       dilliduduk
1551 posts
 16 Jan 2009 Fri 12:43 pm

 

Quoting deli

kýyamam= I cant abandon, I cant give up , I  cant let go of    DI MI{#lang_emotions_confused}

 

yes but it is used mostly as a response to a bad situation. for example your friend is very sad about something happened to her/him, and you say "ah kýyamam"

have heart to

                      not to have the heart to

                      to spare

 

i dont no which one its mean

8.       *cartel*
40 posts
 16 Jan 2009 Fri 01:19 pm

 

Quoting dilliduduk

yes but it is used mostly as a response to a bad situation. for example your friend is very sad about something happened to her/him, and you say "ah kýyamam"

 

 kýyamamak=

       
            have heart to

                                  not to have the heart to

                      to spare

 

i dont no which one its mean

 

In English to ´not have the heart to do something´ means that it would be unkind/cruel to do it.

 

eg.  ´She asked me I liked her new hairstyle and I didn´t have the heart to tell her it looked terrible´

 

to ´have heart to´ is not an expression I have heard in English.

 

Here are some deinitions of other English expressions using ´heart´ which might be useful to Turkish members.

9.       lady in red
6947 posts
 16 Jan 2009 Fri 01:54 pm

 

Quoting *cartel*

 kýyamamak=

      
10.       lady in red
6947 posts
 16 Jan 2009 Fri 01:55 pm

.....and I have no idea what has happened to the format of the two previous posts!!  lol

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked