Turkish Translation |
|
|
|
Trivial translation stuff
|
10. |
05 Apr 2006 Wed 04:38 pm |
Quoting miss_ceyda: dont remind me about the exams!! off ya!! :'( |
Being direct.. thats what they sey about Dutch ppl
|
|
11. |
05 Apr 2006 Wed 04:44 pm |
Quoting Deli_kizin: I think someone is going to Istanbul anytime soon here  |
Yeah, and when I shop I want to do it like a pro
|
|
12. |
05 Apr 2006 Wed 04:47 pm |
Quoting mltm: Quoting Elisa:
* How do you say: "I am looking for an eye-shadow/liner that matches the colour of my eyes" or "Which eye-shadow/liner do you think looks good with the colour of my eyes?" |
"Göz rengime uygun(or uyan) bir far/eye-liner bakıyorum (or arıyorum)" ("eye-liner" just like in english)
"Sizce gözlerimin rengiyle hangi renk far/eye-liner iyi gider?
Quoting Elisa: * How do you say short and long, as in short and long hair or nails? I suspect that it is not "kısa" or "uzun" in this case.. |
It's the same. Uzun tırnak (long nail), uzun saç (long hair), kısa tırnak (short nail), kısa saç (short hair)
Quoting Elisa: * There must be a standard sentence that shopkeepers use like "can/may I help you?" "Size yardım edibiliyor muyum?" Is it something like that?
And do I reply "Teşekkürler, iyiyim", in case I don't need help? |
"Size nasıl yardım edebilirim?" How can I help you?
"Nasıl birşey bakmıştınız?" What kind of thing do you look? (in fact the tense is past perfect for being politer)
And if you don't want any help, you would say: Teşekkür ederim, sadece bakıyorum. (Thank you, I'm just looking around) |
Thanks a lot Meltem!
And no, I'm not going all the way there to get some eye-shadow.
|
|
|