Turkish Translation |
|
|
|
E - T need translation please, urgent
|
1. |
23 Jan 2009 Fri 07:02 pm |
...
Edited (7/23/2009) by theblonde
[no longer needed]
|
|
2. |
23 Jan 2009 Fri 09:56 pm |
Sweetheart, I don´t know why, I just have this feeling that you are trying to slowly remove yourself from me. If that´s the case, I would really appreciate if you could tell me the honest truth. Of course, I do not wish this and it would be difficult for me to accept it but I think it could perhaps make our lives a lot easier. As you know, I am going through extremely difficult times at the moment.
Tatlým, neden bilmiyorum, sanki kendini benden uzaklaþtýrmaya çalýþýyormuþsun gibi bir his var içimde. Eðer öyleyse, bana doðruyu söylersen sevinirim. Tabi ki, böyle olmasýný istemem ve bunu kabullenmem zor olur, ama belki de hayatlarýmýzý daha kolay yapabilir diye düþünüyorum. Senin de bildiðin üzere, çok zor zamanlar geçiriyorum þu sýralar.
my attempt
a question to the native speakers; is it ok to say "hayatý kolay yapmak"? or are there some other ways to say it?
|
|
3. |
23 Jan 2009 Fri 10:35 pm |
Tatlým, neden bilmiyorum, sanki kendini benden uzaklaþtýrmaya çalýþýyormuþsun gibi bir his var içimde. Eðer öyleyse, bana doðruyu söylersen sevinirim. Tabi ki, böyle olmasýný istemem ve bunu kabullenmem zor olur, ama belki de hayatlarýmýzý daha kolay yapabilir diye düþünüyorum. Senin de bildiðin üzere, çok zor zamanlar geçiriyorum þu sýralar.
my attempt
a question to the native speakers; is it ok to say "hayatý kolay yapmak"? or are there some other ways to say it?
Good attempt! "hayatý kolaylaþtýrmak" is the true type to say that 
|
|
4. |
23 Jan 2009 Fri 11:51 pm |
Good attempt! "hayatý kolaylaþtýrmak" is the true type to say that 
thanks anka=)
|
|
|