Turkish Translation |
|
|
|
A Small Letter Please
|
1. |
07 Apr 2006 Fri 10:53 am |
Hello My Darling…
These are the photographs I told you about.
They show you what the new apartment is like and there is one of the new Toyota Jeep which is a really nice car.
I hope your money problems are not too bad and that you will soon be coming to Cyprus. It’s still not possible for me to help with money at the moment, but things should be a lot better next month.
I miss you very much and I long for you to be here.
Look after yourself askim…I love you
|
|
2. |
07 Apr 2006 Fri 12:25 pm |
Quoting Junior: Hello My Darling…
These are the photographs I told you about.
They show you what the new apartment is like and there is one of the new Toyota Jeep which is a really nice car.
I hope your money problems are not too bad and that you will soon be coming to Cyprus. It’s still not possible for me to help with money at the moment, but things should be a lot better next month.
I miss you very much and I long for you to be here.
Look after yourself askim…I love you
|
Merhaba Sevgilim...
Bunlar sana bahsettiğim fotoğraflar. Yeni dairenin nasıl olduğunu ve Toyota Jeep'in nasıl güzel bir araba olduğunu gösteriyorlar. Umarım para problemlerin o kadar kötü değildir ve kısa zamanda Kıbrıs'a gelirsin. Hala sana para konusunda yardım etmem mümkün değil şusıralar ama gelecek ay koşullar daha iyi olacak.
Seni çok özledim ve burada olmanı umuyorum.
Kendine iyi bak aşkım.. Seni seviyorum.
NOTE:"I long for you.." I didn't heard such a usage before so I translate it like: "I hope for you to be here.."
|
|
3. |
07 Apr 2006 Fri 12:52 pm |
Thanks for that Mr Universe! "Long for you" is kind of old English but you still hear it love songs....it's similar to saying "I ache for you"...
|
|
4. |
07 Apr 2006 Fri 03:15 pm |
not at all.. whenever need a help send me message
|
|
5. |
07 Apr 2006 Fri 03:33 pm |
NOTE:"I long for you.." I didn't heard such a usage before so I translate it like: "I hope for you to be here.."
hasretini cekmek= to long to see?
|
|
6. |
07 Apr 2006 Fri 03:40 pm |
Quoting deli: NOTE:"I long for you.." I didn't heard such a usage before so I translate it like: "I hope for you to be here.."
hasretini cekmek= to long to see? |
hasret cekmek = to miss (ozlemek)
|
|
7. |
07 Apr 2006 Fri 03:53 pm |
long for you and yearn for you has different meaning than miss you in england though
|
|
8. |
07 Apr 2006 Fri 04:03 pm |
I think that hasret çekmek would come closer to 'longing' than to 'missing' tho, because of the word 'hasret'.
Missing is with needs, being incomplete.
Longing is more with desire.
But I think if you feel longing, you'll feel missing as well
|
|
9. |
07 Apr 2006 Fri 04:19 pm |
to long for = to desire desperately
|
|
|