Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Foolish men
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       MaryEldar
0 posts
 07 Apr 2006 Fri 09:50 pm

Hello Turkish Class..

Without wronging the men... some body can help me to translate this poem, please i need sent this poema to a "foolish men"... i'm sorry.

Foolish men.

Foolish men, you accuse
woman without reason,
without seeing that you create
exactly that for which you blame them
Your persistent stupidity
Seems most like
the boy who calls out the bogeyman
and afterwards is afraid
What kind of character could be weirder
than one who cluelessly
steams up the mirror himself
and then regrets that it's not clear?
With favor and disdain
you hold both in the same position:
you complain about them if they treat you badly; you mock them if they love you well.
You're always so stubbornly mulish
that, with an unbalanced scale,
you blame one woman for being cruel,
and the other for being easy.
So why are you so afraid to take the blame you deserve? Love them just as you have made them, or make them as you would want to find them
-*-*-*-

Thanks in advance.

2.       uYkuSuz
614 posts
 08 Apr 2006 Sat 12:15 am

Foolish men.
-Aptal Adamlar

Foolish men, you accuse
-aptal adamlar,sucluyorsunuz..

woman without reason,
- kadınları, sebebsiz yere

without seeing that you create
- yaptıgınızı gormeden

exactly that for which you blame them
- tamamen sorumlu tuttuklarınız yuzunden

Your persistent stupidity
- Aptalca israrlariniz

Seems most like
- Daha cok

the boy who calls out the bogeyman
- ocuyu cagıran cocuklar gibi.. ( ocu = ~ghost )

and afterwards is afraid
- ve sonrası korku

What kind of character could be weirder
- ne tur bi karakter daha tuhaf olabilir

than one who cluelessly
- habersiz olandan

steams up the mirror himself
- aynada kendi bugusımı cıkaran

and then regrets that it's not clear?
- ve net gorunmedigi icin uzulen..

With favor and disdain
- onaylamayla ve kendini kucuk gorusle

you hold both in the same position:
- aynı durumdayken 2 kişi oluyorSun

you complain about them if they treat you badly; you mock
them if they love you well.
- seni kotu gorurlerse onlar hakkında sikayet ediyorsun;seni seviyorlarsa onlarla alay ediyorsun

You're always so stubbornly mulish
Her inatcı bir okuzsun.. ( aww god )

that, with an unbalanced scale,
- bozuk bir teraziyle

you blame one woman for being cruel,
- acımasız diye bir kadını sucluyorsun

and the other for being easy.
- ve digerlerini kolay oldukları icin..

So why are you so afraid to take the blame you deserve?
- peki neden hakketigin halde kendini yargılamaktan korkuyorsun ??

Love them just as you have made them,
- Onları sadece yaptıgın gibi sev..

or make them as you would want to find them
- yada bulmak istedigin gibi yap..
-*-*-*-
--
wow i really like this..
this is one of the my best translations .. i like this one .. and its really ok
thanx for sharing it with us ! ..
Cya
..uYkuSuz..

3.       ramayan
2633 posts
 08 Apr 2006 Sat 12:16 am

valla kusura bakma..i cant help u especially on that poem

4.       MaryEldar
0 posts
 08 Apr 2006 Sat 12:31 am

Quoting uYkuSuz:

Foolish men.
wow i really like this..
this is one of the my best translations .. i like this one .. and its really ok
thanx for sharing it with us ! ..
Cya
..uYkuSuz..



Thank you so much Uyku!!

I like this poem... becouse each time read it... i think on women deceived, mistreated or violated. And i think they must have 1 oportunity to be happy.

Thanks again!!
M.T.

5.       MaryEldar
0 posts
 08 Apr 2006 Sat 12:36 am

Quoting ramayan:

valla kusura bakma..i cant help u especially on that poem



Don't be afraid Mr. Ramayan!
And do the translation

M.T.

6.       uYkuSuz
614 posts
 08 Apr 2006 Sat 12:51 am

Quoting MaryEldar:


Thank you so much Uyku!!

I like this poem... becouse each time read it... i think on women deceived, mistreated or violated. And i think they must have 1 oportunity to be happy.

Thanks again!!
M.T.


hey i m without uyku sleepless = uykusuz .. ..
and ur welcome... anytime ..

7.       vineyards
1954 posts
 13 Feb 2007 Tue 02:53 pm

8.       Netzen
408 posts
 13 Feb 2007 Tue 03:35 pm

Here is the original version, for those who would like to know more about the author:

Sor Juana Inés de la Cruz
(Juana de Asbaje y Ramírez; ¿1648?-1695)
Arguye de inconsecuentes el gusto
y la censura de los hombres que en
las mujeres acusan lo que causan
*******************************************************
Hombres necios que acusáis
a la mujer sin razón,
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis:

si con ansia sin igual 5
solicitáis su desdén,
¿por qué queréis que obren bien
si las incitáis al mal?

Combatís su resistencia,
y luego con gravedad 10
decís que fue liviandad
lo que hizo la diligencia.

Queréis con presunción necia
hallar a la que buscáis,
para pretendida, Tais, 15
y en la posesión, Lucrecia.

¿Qué humor puede ser más raro
que el que falta de consejo,
él mismo empaña el espejo
y siente que no esté claro? 20

Con el favor y el desdén
tenéis condición igual,
quejándoos, si os tratan mal,
burlándoos, si os quieren bien.

Opinión ninguna gana, 25
pues la que más se recata,
si no os admite, es ingrata
y si os admite, es liviana.

Siempre tan necios andáis
que con desigual nivel 30
a una culpáis por cruel
y a otra por fácil culpáis.

¿Pues cómo ha de estar templada
la que vuestro amor pretende,
si la que es ingrata ofende 35
y la que es fácil enfada?

Mas entre el enfado y pena
que vuestro gusto refiere,
bien haya la que no os quiere
y quejaos enhorabuena. 40

Dan vuestras amantes penas
a sus libertades alas,
y después de hacerlas malas
las queréis hallar muy buenas.

¿Cuál mayor culpa ha tenido 45
en una pasión errada,
la que cae de rogada
o el que ruega de caído?

¿O cuál es más de culpar,
aunque cualquiera mal haga: 50
la que peca por la paga
o el que paga por pecar?

Pues ¿para qué os espantáis
de la culpa que tenéis?
Queredlas cual las hacéis 55
o hacedlas cual las buscáis.

Dejad de solicitar
y después con más razón
acusaréis la afición
de la que os fuere a rogar. 60

Bien con muchas armas fundo
que lidia vuestra arrogancia,
pues en promesa e instancia
juntáis diablo, carne y mundo.
-------------------------------------------------------
Sister Juana Inés de la Cruz
(1651-1691)
Arraignment of the Men
**********************************************
Males perverse, schooled to condemn
Women by your witless laws,
Though forsooth you are prime cause
Of that which you blame in them:

If with unexampled care
You solicit their disdain,
Will your fair words ease their pain,
When you ruthless set the snare?

Their resistance you impugn,
Then maintain with gravity
That it was mere levity
Made you dare to importune.

. . . . . . . .

What more elevating sight
Than of man with logic crass,
Who with hot breath fogs the glass,
Then laments it is not bright!

Scorn and favor, favor, scorn,
What you will, result the same,
Treat you ill, and earn your blame,
Love you well, be left forlorn.

Scant regard will she possess
Who with caution wends her way,—
Is held thankless for her “nay,”
And as wanton for her “yes.”

. . . . . . . .

What must be the rare caprice
Of the quarry you engage:
If she flees, she wakes your rage,
If she yields, her charms surcease.

. . . . . . . .

Who shall bear the heavier blame,
When remorse the twain enthralls,
She, who for the asking, falls,
He who, asking, brings to shame?

Whose the guilt, where to begin,
Though both yield to passion's sway,
She who weakly sins for pay,
He who, strong, yet pays for Sin?

Then why stare ye, if we prove
That the guilt lies at your gate?
Either love those you create,
Or create those you can love.

To solicitation truce,—
Then, sire, with some show of right
You may mock the hapless plight
Or the creatures of your use!

HAPPY VALENTINE'S DAY!

9.       Pizza
0 posts
 13 Feb 2007 Tue 03:55 pm

Quoting MaryEldar:

Hello Turkish Class..

Without wronging the men... some body can help me to translate this poem, please i need sent this poema to a "foolish men"... i'm sorry.

Foolish men.

Foolish men, you accuse
woman without reason,
without seeing that you create
exactly that for which you blame them
Your persistent stupidity
Seems most like
the boy who calls out the bogeyman
and afterwards is afraid
What kind of character could be weirder
than one who cluelessly
steams up the mirror himself
and then regrets that it's not clear?
With favor and disdain
you hold both in the same position:
you complain about them if they treat you badly; you mock them if they love you well.
You're always so stubbornly mulish
that, with an unbalanced scale,
you blame one woman for being cruel,
and the other for being easy.
So why are you so afraid to take the blame you deserve? Love them just as you have made them, or make them as you would want to find them
-*-*-*-

I dedicate this poem to my male bestfriend now turned enemy:S

10.       Pizza
0 posts
 13 Feb 2007 Tue 03:58 pm

Quote:

I dedicate this poem to my male bestfriend now turned enemy:S



Sorry i clicked it twice

(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented