Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turk - eng check please - thanks
1.       tinababy
1096 posts
 09 Feb 2009 Mon 12:30 am

Efet Tina Haziranda Bitez´e geleceðiz Annem seni çok özlemiþ okul çok iyi Burada 17.7.1980 aslýnda Ben 1997 liyim olduðum için kabul etmiyarlardý die bende onu yaptým.

 

Yes (?) Tina we will come to Bitez in June. My mum said she misses you a lot. School is very good. Here 17.7.1980 actually I am 1997 ..............................

 

Then I lose it can anyone help please _ I can do the individual words but can´t make sense of the sentence.

 

Thanks in advance



Edited (2/9/2009) by tinababy

2.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 01:28 am

 

Quoting tinababy

Efet Tina Haziranda Bitez´e geleceðiz Annem seni çok özlemiþ okul çok iyi Burada 17.7.1980 aslýnda Ben 1997 liyim olduðum için kabul etmiyarlardý die bende onu yaptým.

aslýnda ben 1997 li olduðum için kabul etmiyorlardý bu yüzden ben de onu yaptým ( I guess this would be the correct sentence)

 

Yes Tina we will come to Bitez in June. My mum said she misses you a lot. School is very good. Here 17.7.1980 actually I am 1997 ..............................

 

Then I lose it can anyone help please _ I can do the individual words but can´t make sense of the sentence.

 

Thanks in advance

First of all, that´s not a written with a good Turkish, so don´t worry, it is so normal that it doesn´t make sense, it even didn´t make a complete sense for me

 

Your translation is correct. and the rest is "Here it is 17.7.1980, since I am in fact born in 1997, they didn´t accept so I made this." but this didn´t make sense for me, but if you know what she is talking about maybe you understand 

 

p.s.: 1997liyim, or 97liyim, means I was born in 1997.

 

 

3.       tinababy
1096 posts
 09 Feb 2009 Mon 10:29 am

 

Quoting dilliduduk

 

First of all, that´s not a written with a good Turkish, so don´t worry, it is so normal that it doesn´t make sense, it even didn´t make a complete sense for me

 

Your translation is correct. and the rest is "Here it is 17.7.1980, since I am in fact born in 1997, they didn´t accept so I made this." but this didn´t make sense for me, but if you know what she is talking about maybe you understand 

 

p.s.: 1997liyim, or 97liyim, means I was born in 1997.

 

 

Thanks dilliduduk. I understand it now - seems he is too young to use facebook!!!!

 

4.       dilliduduk
1551 posts
 09 Feb 2009 Mon 10:42 am

 

Quoting tinababy

 

Thanks dilliduduk. I understand it now - seems he is too young to use facebook!!!!

 

wow, quite young!

 

5.       tinababy
1096 posts
 09 Feb 2009 Mon 12:19 pm

 

Quoting dilliduduk

 

wow, quite young!

 

 

 {#lang_emotions_shy}

My friend´s youngest!!!!!! Thanks again

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented