Turkish Translation |
|
|
|
turk to eng please
|
1. |
09 Feb 2009 Mon 12:31 am |
evet büyük bi ihdimalle ankarada çalýþacam aslýnda biraz kafam karýþýk antalyada askerlik arkadaþým var o gel beraber çalýþalým diyor ya ankara ya marmaris yada antalya kafam karýþýk bilmiyorum ama haberleþiriz ok
|
|
2. |
09 Feb 2009 Mon 12:48 am |
evet büyük bi ihdimalle ankarada çalýþacam aslýnda biraz kafam karýþýk antalyada askerlik arkadaþým var o gel beraber çalýþalým diyor ya ankara ya marmaris yada antalya kafam karýþýk bilmiyorum ama haberleþiriz ok
Yes, I will work in a big *** in Ankara. Actually my head is a little muddled; in Antalya there is a friend of mine from the army - he said come lets work together either in Ankara, Marmaris or Antalya. I am mixed up, I don´t know - but we will let you know, ok?
My try (sorry I don´t know what ´ihdimalle´ means )
.. Found it I think - think it should be ´ihtimalle´ - probability/likelihood - making the first part ´Yes, there is a big likelihood I will work in Ankara´
Edited (2/9/2009) by lady in red
[Correction of first sentence]
Edited (2/9/2009) by lady in red
[punctuation]
Edited (2/9/2009) by lady in red
[spelt ihtimalle wrong!]
|
|
3. |
09 Feb 2009 Mon 12:50 am |
evet büyük bi ihdimalle ankarada çalýþacam aslýnda biraz kafam karýþýk antalyada askerlik arkadaþým var o gel beraber çalýþalým diyor ya ankara ya marmaris yada antalya kafam karýþýk bilmiyorum ama haberleþiriz ok
yes I will work in a big (ihdimalle?) in ankara, actually I am a little confused, I have a friend from the army in antalya and he is saying to me , come ..lets work togeher, either ankara, marmaris or antalya. I don´t know i´m confused but we will communicate ok
Edited (2/9/2009) by insallah
|
|
4. |
09 Feb 2009 Mon 12:51 am |
sa ðol lady_in_red x
|
|
5. |
09 Feb 2009 Mon 12:53 am |
oppps too slow 
glad i´m not the only one who has never heard of ihdimalle
|
|
6. |
09 Feb 2009 Mon 01:03 am |
oppps too slow 
glad i´m not the only one who has never heard of ihdimalle
I think I found it though - what do you think?
|
|
7. |
09 Feb 2009 Mon 01:05 am |
its a typo its ihtimalle buyuk ihtimalle= a great probability
|
|
8. |
09 Feb 2009 Mon 01:08 am |
ahhh how did you both become so clever 
yeah sounds like thats what it should be
|
|
9. |
09 Feb 2009 Mon 02:08 am |
I think I found it though - what do you think?
Pretty clever, the old t/d switcharoo, in Turkish one changes to the other depending on the letter before it anyway, I forget the exact rule. But for example, "teþekkür edýyorum" = I make thanks but "teþekkür etmek"= to make thanks
so lots of týmes ýf the "d" cannot be found then changing to "t" works.
|
|
|