Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Short eng - turk help please
1.       red1
522 posts
 10 Feb 2009 Tue 06:42 pm

i have tried myself but would appreciate the check please.

 

If you can come to msn tonight can you tell me  please. If you can´t come, I think I will visit a friend.

 

1st sentence = Bu gece msn´e gelebileceksen, lütfen bana söyleyebiliyor musun?

2nd Sentence = sen gelemezsen benim arkadaþimla ziyaret edeceðim düþünürüm.

 

Not sure how good this is - will it be understood?? Or am I way off the mark??

 

Thanks in advance it really is appreciated.



Edited (2/10/2009) by red1
Edited (2/10/2009) by red1 [another go at it!]
Edited (2/10/2009) by red1 [and another one!]

2.       red1
522 posts
 10 Feb 2009 Tue 08:43 pm

 Sorry - I don´t want to push or be a nuisance but can anybody spare a couple of minutes to check this?

 

Quoting red1

i have tried myself but would appreciate the check please.

 

If you can come to msn tonight can you tell me  please. If you can´t come, I think I will visit a friend.

 

1st sentence = Bu gece msn´e gelebileceksen, lütfen bana söyleyebiliyor musun?

2nd Sentence = sen gelemezsen benim arkadaþimla ziyaret edeceðim düþünürüm.

 

Not sure how good this is - will it be understood?? Or am I way off the mark??

 

Thanks in advance it really is appreciated.

 

3.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:54 am

 

Quoting red1

i have tried myself but would appreciate the check please.

 

If you can come to msn tonight can you tell me  please. If you can´t come, I think I will visit a friend.

 

1st sentence = Bu gece msn´e gelebileceksen, lütfen bana söyleyebiliyor musun?

2nd Sentence = sen gelemezsen benim arkadaþimla ziyaret edeceðim düþünürüm.

 

Not sure how good this is - will it be understood?? Or am I way off the mark??

 

Thanks in advance it really is appreciated.

 

Although there are mistakes, probably what you mean would be understood.

 

But the correct way is :

 

Bu gece msn´e gelebileceksen lütfen bana söyler misin/söyleyebilir misin?

Gelemeyeceksen sanýrým bir arkadaþýmý ziyaret edeceðim/ederim.



Edited (2/11/2009) by dilliduduk [typo]

4.       red1
522 posts
 11 Feb 2009 Wed 08:30 am

 

Quoting dilliduduk

 

 

Although there are mistakes, probably what you mean would be understood.

 

But the correct way is :

 

Bu gece msn´e gelebileceksen lütfen bana söyler misin/söyleyebilir misin?

Gelemeyeceksen sanýrým bir arkadaþýmý ziyaret edeceðim/ederim.

 

 thanks dilliduduk. I had to send as it was! Looks like it was understood in some way or other!!

thanks anyway

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented