Turkish Translation |
|
|
|
quite a big ask...
|
1. |
11 Feb 2009 Wed 01:13 pm |
hello everyone,
i am getting married on saturday and my fiance´s friend who speaks perfect english can´t make our wedding afterall and he was going to perform the duty of which i´m about to explain, my fiance´s english isn´t 100% and as a legal requirement we have to have a translator, we have another friend who will be at the wedding but his english isn´t of a good enough level where he can just listen to someone and translate back what has been said, so, i am hoping to have these passages translated here so that we have them as word perfect as can be, i´m working on them myself but i am running out of time and would appreciate some help if it´s not too much trouble to ask, thankyou in advance...
Promises
Do you (name), take (name) to be your partner, to love , honour, respect and cherish from this day forth?
I do (or I will)
Vows
I solemnly and sincerely declare that I (name) accept you (name) as my lawful partner and one true love. I will cherish our friendship and love you today, tomorrow and forever. I will trust you and respect you, I will laugh with you and cry with you. I will love you faithfully through the best and the worst, through the difficult and the easy, what may come I will always be there. As i have given you my hand to hold i give you my life to keep.
Ring Exchange
(name), I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you. this ring is made from precious metal in the shape of a circle which has no beginning and no end and so my love for you is precious and never ending, as this ring encirlces your finger never forget that my love encircles your heart.
(name) i give you this ring as a symbol that part of me will always be part of you. In the company of our family and friends here present with this ring I take you as my partner in life.
Edited (2/11/2009) by nergis
[spacing]
|
|
2. |
11 Feb 2009 Wed 07:01 pm |
hello everyone,
i am getting married on saturday and my fiance´s friend who speaks perfect english can´t make our wedding afterall and he was going to perform the duty of which i´m about to explain, my fiance´s english isn´t 100% and as a legal requirement we have to have a translator, we have another friend who will be at the wedding but his english isn´t of a good enough level where he can just listen to someone and translate back what has been said, so, i am hoping to have these passages translated here so that we have them as word perfect as can be, i´m working on them myself but i am running out of time and would appreciate some help if it´s not too much trouble to ask, thankyou in advance...
Promises
Do you (name), take (name) to be your partner, to love , honour, respect and cherish from this day forth?
I do (or I will)
Vows
I solemnly and sincerely declare that I (name) accept you (name) as my lawful partner and one true love. I will cherish our friendship and love you today, tomorrow and forever. I will trust you and respect you, I will laugh with you and cry with you. I will love you faithfully through the best and the worst, through the difficult and the easy, what may come I will always be there. As i have given you my hand to hold i give you my life to keep.
Ring Exchange
(name), I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you. this ring is made from precious metal in the shape of a circle which has no beginning and no end and so my love for you is precious and never ending, as this ring encirlces your finger never forget that my love encircles your heart.
(name) i give you this ring as a symbol that part of me will always be part of you. In the company of our family and friends here present with this ring I take you as my partner in life.
I´m bringing this to the top because this young lady is a good friend of mine. Her Turkish is pretty good but she wants the above to be perfect for her wedding - so I hope she can get some expert help here 
Edited (2/11/2009) by lady in red
|
|
3. |
12 Feb 2009 Thu 11:47 am |
Thank you for trying to help me Jill 
|
|
4. |
12 Feb 2009 Thu 02:01 pm |
hello everyone,
i am getting married on saturday and my fiance´s friend who speaks perfect english can´t make our wedding afterall and he was going to perform the duty of which i´m about to explain, my fiance´s english isn´t 100% and as a legal requirement we have to have a translator, we have another friend who will be at the wedding but his english isn´t of a good enough level where he can just listen to someone and translate back what has been said, so, i am hoping to have these passages translated here so that we have them as word perfect as can be, i´m working on them myself but i am running out of time and would appreciate some help if it´s not too much trouble to ask, thankyou in advance...
Promises
Do you (name), take (name) to be your partner, to love , honour, respect and cherish from this day forth?
I do (or I will)
Vows
I solemnly and sincerely declare that I (name) accept you (name) as my lawful partner and one true love. I will cherish our friendship and love you today, tomorrow and forever. I will trust you and respect you, I will laugh with you and cry with you. I will love you faithfully through the best and the worst, through the difficult and the easy, what may come I will always be there. As i have given you my hand to hold i give you my life to keep.
Ring Exchange
(name), I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you. this ring is made from precious metal in the shape of a circle which has no beginning and no end and so my love for you is precious and never ending, as this ring encirlces your finger never forget that my love encircles your heart.
(name) i give you this ring as a symbol that part of me will always be part of you. In the company of our family and friends here present with this ring I take you as my partner in life.
Please help someone - she doesn´t have much time left!!
|
|
5. |
12 Feb 2009 Thu 04:03 pm |
bump
|
|
6. |
12 Feb 2009 Thu 05:12 pm |
If I were you I would find a professional translator near there. Your details shows that you live in Scotland. Try this for example:
turkish teacher, translater, interpreter
Date posted: Sunday 30th November
Location: sheffield
native turkish teacher offers lessons in turkish or any kind of help with the language
Contact details
Or ask them, Embassies do translation work.
Turkish Embassy - London
Tel:020 7393 0202 Fax:020 7393 0066 Address: 43 Belgrave Square, London SWIX 8PA
Turkish Consulate General - London Tel:020 7591 6900 Visa Tel:09068 347 348 Fax:0207 591 6911 Address: Rutland Lodge, Rutland Gardens, Knightsbridge, London SW7 1BW
email:turkishconsulate@btconnect.com web:www.turkishconsulate.org.uk Visa Opening Hours Mon-Fri 9am-12.30pm
Turkish Honorary Consul - Edinburgh Tel:0131 221 6590 Fax:0131 332 1129 Address: 28 Rutland Square, Edinburgh, EH1 2BW - Map Honorary Consul:Mr Ian Wittet
|
|
7. |
12 Feb 2009 Thu 05:33 pm |
hello everyone,
i am getting married on saturday and my fiance´s friend who speaks perfect english can´t make our wedding afterall and he was going to perform the duty of which i´m about to explain, my fiance´s english isn´t 100% and as a legal requirement we have to have a translator, we have another friend who will be at the wedding but his english isn´t of a good enough level where he can just listen to someone and translate back what has been said, so, i am hoping to have these passages translated here so that we have them as word perfect as can be, i´m working on them myself but i am running out of time and would appreciate some help if it´s not too much trouble to ask, thankyou in advance...
Promises
Do you (name), take (name) to be your partner, to love , honour, respect and cherish from this day forth?
I do (or I will)
Vows
I solemnly and sincerely declare that I (name) accept you (name) as my lawful partner and one true love. I will cherish our friendship and love you today, tomorrow and forever. I will trust you and respect you, I will laugh with you and cry with you. I will love you faithfully through the best and the worst, through the difficult and the easy, what may come I will always be there. As i have given you my hand to hold i give you my life to keep.
Ring Exchange
(name), I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you. this ring is made from precious metal in the shape of a circle which has no beginning and no end and so my love for you is precious and never ending, as this ring encirlces your finger never forget that my love encircles your heart.
(name) i give you this ring as a symbol that part of me will always be part of you. In the company of our family and friends here present with this ring I take you as my partner in life.
sözler:
-name´i, bugünden itibaren aþkla, onurla, saygýyla ve þefkatle, eþin olarak kabul ediyor musun?
-ediyorum ( however, we just say "evet" in the ceremonies)
yeminler:
Seni yasal eþim ve gerçek aþkým olarak kabul ettiðimi ciddiyetle ve içtenlikle açýklýyorum. Bugün, yarýn ve sonsuza kadar, iliþkimizin üzerine titreyeceðim ve seni seveceðim. Sana güvenip saygý göstereceðim, seninle aðlayýp seninle güleceðim. En iyi ve en kötü zamanda, en kolay ve en zor durumlarda seni hep baðlýlýkla seveceðim, her ne olursa olsun her zaman yanýnda olacaðým. Sana tutman için elimi verdiðim gibi, saklaman için hayatýmý da veriyorum.
yüzük deðiþimi:
name, bu yüzüðü sana yeminlerimiz bir sembolü olarak veriyorum, tüm benliðimle seni þereflendiriyorum (I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you.- sorry I am not completely sure about that, I didn´t exactly understand the sentence) . Bu yüzük baþlangýcý ve sonu olmayan bir halka þeklinde çok deðerli bir metalden yapýlmýþ ve böylece sana olan aþkým da çok deðerli ve ebedi, bu yüzük parmaðýný çevreledikçe, aþkýmýn da kalbini çevrelediðini unutma.
name, bu yüzüðü sana senin bir parçanýn hep benim bir parçam olacaðýný simgelemesi için veriyorum. Arkadaþlarýmýzýn ve ailelerimizin eþliðinde, bu yüzükle birlikte burada, seni eþim olarak kabul ediyorum
Although I don´t have any time, I tried to help because it really seems important. I don´t think it is so perfect, but hope it helps.
|
|
8. |
12 Feb 2009 Thu 06:09 pm |
dear dilliduduk
thank you ever so much for your response, i´m truly grateful 
kind regards
nergis
|
|
9. |
12 Feb 2009 Thu 09:15 pm |
Hope all goes well with the wedding.
Lots of love xxxxxxxxx
|
|
10. |
12 Feb 2009 Thu 09:28 pm |
If I were you I would find a professional translator near there. Your details shows that you live in Scotland. Try this for example:
turkish teacher, translater, interpreter
Date posted: Sunday 30th November
Location: sheffield
native turkish teacher offers lessons in turkish or any kind of help with the language
Contact details
Or ask them, Embassies do translation work.
Turkish Embassy - London
Tel:020 7393 0202 Fax:020 7393 0066 Address: 43 Belgrave Square, London SWIX 8PA
Turkish Consulate General - London Tel:020 7591 6900 Visa Tel:09068 347 348 Fax:0207 591 6911 Address: Rutland Lodge, Rutland Gardens, Knightsbridge, London SW7 1BW
email:turkishconsulate@btconnect.com web:www.turkishconsulate.org.uk Visa Opening Hours Mon-Fri 9am-12.30pm
Turkish Honorary Consul - Edinburgh Tel:0131 221 6590 Fax:0131 332 1129 Address: 28 Rutland Square, Edinburgh, EH1 2BW - Map Honorary Consul:Mr Ian Wittet
Stop trying to take work away from Marion!! 
|
|
|