Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E translation
1.       yilgun-7
1326 posts
 13 Feb 2009 Fri 10:46 pm

-" Akil ile sohbet, lal-ü mercan gibidir,

 Cahil ile sohbet, sonunda can incitir."

 

 

Not= Ben Ýngilizceden Türkçeye tercüme edebiliyorum

         Ancak, sizler gibi, yabancý ülkelerde kalmadýðým için,

         Türkçeden Ýngilizceye tercüme edemiyorum.

 

         



Edited (2/13/2009) by yilgun-7

2.       angel_of_death
686 posts
 13 Feb 2009 Fri 11:05 pm

 

Quoting yilgun-7

-" Akil ile sohbet, lal-ü mercan gibidir,

 Cahil ile sohbet, sonunda can incitir."

 

 

Not= Ben Ýngilizceden Türkçeye tercüme edebiliyorum

         Ancak, sizler gibi, yabancý ülkelerde kalmadýðým için,

         Türkçeden Ýngilizceye tercüme edemiyorum.

 

 

 

A chat with (an)intellect(ual) is like a mute coral(coral reef, I´m guessing)

A chat with an ignoramus will hurt(you) eventually.

 

ps: I´m not sure about the "lal-u mercan" part though, I looked it up in an ottoman-turkish dictionary and couldn´t find a definition. So I just tried "lal" and turns out "l´al" means "red" and "lips", and "lâl" means "mute", so I went with the second meaning..

3.       yilgun-7
1326 posts
 14 Feb 2009 Sat 03:14 am

Thank you very much, Angel.

 

Maybe like this:

 

-A conversatation (chat, talk) with a  wise, intellectual, cultured and good quality person is like to have a priceless pearl(coral)  from the the Ocean;

 

(Bilge, kültürlü ve kaliteli bir insan ile sohbet/arkadaþlýk, okyanusun derinliklerinden çýkarýlan paha biçilmez ve eþsiz bir inciye sahip olmak kadar deðerli bir þeydir);

 

- A conversation with an igmoramus,  vulgar person will hurt you eventually;

 

(Fakat kalitesiz, kaba saba bir kimse ile sohbet/arkadaþlýk ise, sonunda baþýna kötü bir iþ açar, düþ kýrýklýðýna uðrarsýn, sonucu mutlaka kötü bir olayla biter).

 

Bu bir Osmanlý Atasözüdür. 

 

Bu kýymetli atasözünü bir yere yazýn ve unutmayýn.Bundan gerekli hayat dersini de almýþ olun.

 

Not=

Cahil insan kimdir?Bu soruya da açýklýk getirilmesi gerekir.

Bazý insanlar, okul ya da yüksek tahsil yüzü görmemiþtir, ama hayat mektebinde baþarýlý bir þekilde bilgi ve deneyim kazanmýþtýr; kaliteli ve örnek bir insan olmuþtur. Ya da samimi ve içten olarak, bilgili kimselere saygýlý ve içten davranmýþtýr; sorarak bilgi ve deneyim kazanmýþtýr.Gerçek bilgiyi arayýp öðrenmiþltir.Çünkü, insanlýðýn ve bilginin mektebi yoktur.

Bu kimseler, kesinlikle cahil deðildirler, tam tersine kaliteli insanlardýr.

 



Edited (2/14/2009) by yilgun-7
Edited (2/14/2009) by yilgun-7
Edited (2/14/2009) by yilgun-7
Edited (2/14/2009) by yilgun-7
Edited (2/14/2009) by yilgun-7

4.       angel_of_death
686 posts
 14 Feb 2009 Sat 03:51 am

yea, sounded a little like divan edebiyatý to me, too. At first I thought it was a couplet taken from a ghazal.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked