Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please, and thank you.
1.       randalscott
1 posts
 17 Feb 2009 Tue 12:57 pm

seni özlüyorum cnm ben ama istadayken üzüdün bei gerçekten ama senden kplmak istemiyorum ben cnm

2.       Hallederiz
136 posts
 17 Feb 2009 Tue 01:24 pm

 

Quoting randalscott

seni özlüyorum cnm ben ama istadayken üzüdün bei gerçekten ama senden kplmak istemiyorum ben cnm

 

It may be like this.

Caným, seni özlüyorum, ama Ýstanbuldayken beni gerçekten üzdün. Senden kopmak istemiyorum.

 

If the written owner is a Turk, he/she is really idiot person. Becouse those words are not from Turkish languages, they are just from idiot´s language.

 

Maybe wanted to say,

I miss you but you made me unhapy when we were in Ýstanbul. I don´t want to leave you.

 

( I can´t speak English well, sorry, I hope you will understant what I wrote.)

 

 



Edited (2/17/2009) by Hallederiz
Edited (2/17/2009) by Hallederiz
Edited (2/17/2009) by Hallederiz
Edited (2/20/2009) by Hallederiz

3.       lady in red
6947 posts
 17 Feb 2009 Tue 02:20 pm

 

Quoting Hallederiz

 

 

It may be like this.

Caným, seni özlüyorum, ama Ýstanbuldayken beni gerçekten üzdün. Senden kopmak istemiyorum.

 

If the written owner is a Turk, he/she is really idiot person. Becouse those words are not from Turkish languages, they are just from idiot´s language.

 

Maybe wanted to say,

I miss you but you made me unhapy when we are Ýstanbul. I don´t want to leave you.

 

( I´m can´t speak English well, sory, I hope you will understant what I wrote.)

 

 

 

Don´t you think ´kplmak´ could be ´kapýlmak´ - so ´I don´t want to trust you´?  The verb should take ´a´ not ´den´ but you say the Turkish is bad.

4.       dilliduduk
1551 posts
 17 Feb 2009 Tue 11:21 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Don´t you think ´kplmak´ could be ´kapýlmak´ - so ´I don´t want to trust you´?  The verb should take ´a´ not ´den´ but you say the Turkish is bad.

 

it could be but then it would be "sana kapýlmak istemiyorum" but it is "senden kopmak istemiyorum"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked