Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Yarim elma ....????
1.       Tazx1
435 posts
 19 Feb 2009 Thu 05:09 pm

Please can someone explain what is the translation of:-

 

    >> Yarim elma, gönüi alma <<

 

I am ´shtook´ 

 

I can´t figure out if ´elma´ means apple >> in this context????

 

Tazx1



Edited (2/19/2009) by Tazx1 [typo]

2.       Melek74
1506 posts
 19 Feb 2009 Thu 05:24 pm

 

Quoting Tazx1

Please can someone explain what is the translation of:-

 

    >> Yarim elma, gönüi alma <<

 

I am ´shtook´ 

 

I can´t figure out if ´elma´ means apple >> in this context????

 

Tazx1

 

Half an apple doesn´t please. or Half an apple doesn´t placate.

 

I think it´s an idiomatic expression (and native speakers/advanced learners can confirm or reject this assumption) that you´d use when you want something but you´re only getting a portion of what you want - like you want the whole apple but you only get 1/2.

3.       practicalcatlov
2 posts
 19 Feb 2009 Thu 05:43 pm

"Yarim elma, gonul alma" actually means :

 

Giving some gift (or service) which is not expensive but shows sympathy. It shows that you do care about this person and win his/her heart. (not in romantic way).

 

 

4.       Melek74
1506 posts
 19 Feb 2009 Thu 05:54 pm

 

Quoting practicalcatlov

"Yarim elma, gonul alma" actually means :

 

Giving some gift (or service) which is not expensive but shows sympathy. It shows that you do care about this person and win his/her heart. (not in romantic way).

 

 

 

How would you translate it literally then? I must have translated it inaccurately, otherwise it just doesn´t follow. 

5.       mltm
3690 posts
 19 Feb 2009 Thu 06:01 pm

yarým elma : half apple

gönül alma : conciliation

gönül almak : to conciliate

 Here, the -me/-ma suffix in "alma" is not the suffix of negation, it´s the "-me/-ma" suffix which creates a noun from a verb root. Then "alma = taking".

6.       Melek74
1506 posts
 19 Feb 2009 Thu 06:03 pm

 

Quoting mltm

yarým elma : half apple

gönül alma : conciliation

gönül almak : to conciliate

 Here, the -me/-ma suffix in "alma" is not the suffix of negation, it´s the "-me/-ma" suffix which creates a noun from a verb root. Then "alma = taking".

 

Awwww, gotcha. Thx {#lang_emotions_flowers} 

7.       Tazx1
435 posts
 19 Feb 2009 Thu 08:03 pm

Thank you all.

 

Sorry for the mistyping ´Gönül´ in my post!

 

This is another example from ´Colloquial Turkish´ ... in the technique of, ´How to undermine your students´ self confidence without even trying´

 

By now members will be justifiably sick of my ´Whinning´ about Sayin Yusuf Mardin.  PLEASE DO NOT INFLICT THIS BOOK UPON YOURSELF ... if you do, make sure you are a member of ´Turkishclass´.

 

Don´t say you have not been warned!

 

Tazx1



Edited (2/19/2009) by Tazx1 [typo]
Edited (2/19/2009) by Tazx1 [words left out]
Edited (2/19/2009) by Tazx1 [typing error]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked