Language |
|
|
|
-lik vs. -er
|
1. |
25 Feb 2009 Wed 03:35 am |
What would be the best way to express that you´re getting/buying, etc multiple quantities for a certain amount of money.
For example, to say "I want to buy two 30-dollar visas":
- Otuzar dolar iki tane vize almak istiyorum.
or
- Iki tane otuzluk dolar vize almak istiyorum.
or
- any other way?
Actually I´ll settle for what is the correct way lol.
Thank you.
Edited (2/25/2009) by Melek74
[I guess visa is NOT the Turkish spelling of visa, Correction made.]
|
|
2. |
25 Feb 2009 Wed 03:57 am |
What would be the best way to express that you´re getting/buying, etc multiple quantities for a certain amount of money.
For example, to say "I want to buy two 30-dollar visas":
- Otuzar dolar iki tane vize almak istiyorum.
or
- Iki tane otuzluk dolar vize almak istiyorum.
or
- any other way?
Actually I´ll settle for what is the correct way lol.
Thank you.
no these ones are not correct.
if you have a unit, you must add "lýk" at the end of it.
you can say "iki tane otuz dolarlýk vize almak istiyorum" or "iki tane otuzar dolarlýk vize almak istiyorum"
(-ar after otuz implies that they were both 30 $ but you can omit it)
e.g.:
I have bought two 5-kg rice packages.
Ãki tane beþ kilogramlýk pirinç (paketi) aldým.
(We also sometimes simply say "iki tane beþlik pirinç aldým", because it is presumable that you are talking about kilograms)
or
Ãki paket beþer kilogramlýk pirinç aldým.
I have cooked 5 cookies for each of you.
Her birinize beþer tane kurabiye piþirdim.
I want to buy 2 from each kind of chocolates (what a stupid sentence )
Bütün çikolata çeþitlerinden ikiþer tane almak istiyorum.
I hope this helps 
|
|
3. |
25 Feb 2009 Wed 04:02 am |
"30 dolarlýk vizeden iki tane almak istiyorum."
|
|
4. |
25 Feb 2009 Wed 02:52 pm |
no these ones are not correct.
if you have a unit, you must add "lýk" at the end of it.
you can say "iki tane otuz dolarlýk vize almak istiyorum" or "iki tane otuzar dolarlýk vize almak istiyorum"
(-ar after otuz implies that they were both 30 $ but you can omit it)
e.g.:
I have bought two 5-kg rice packages.
Ãki tane beþ kilogramlýk pirinç (paketi) aldým.
(We also sometimes simply say "iki tane beþlik pirinç aldým", because it is presumable that you are talking about kilograms)
or
Ãki paket beþer kilogramlýk pirinç aldým.
I have cooked 5 cookies for each of you.
Her birinize beþer tane kurabiye piþirdim.
I want to buy 2 from each kind of chocolates (what a stupid sentence )
Bütün çikolata çeþitlerinden ikiþer tane almak istiyorum.
I hope this helps 
Great, thank you. So if there´s a unit, we slap -lik on it (with -er optional), no unit, we slap -lik on the number .
Can we use için too? As in: "Ãki tane vize otuz dolar için almak istiyorum" ?
|
|
5. |
25 Feb 2009 Wed 02:55 pm |
Great, thank you. So if there´s a unit, we slap -lik on it (with -er optional), no unit, we slap -lik on the number .
Exactly! You know what, I realize the Turkish rules when I am answering your questions of course you never think about you language where to put a suffix 
Can we use için too? As in: "Ãki tane vize otuz dolar için almak istiyorum" ?
No, that´s not correct. I don´t think we have a version with için, or I don´t remember 
|
|
6. |
25 Feb 2009 Wed 03:08 pm |
I know what you mean. Polish is my mother tongue but I am no so sure if I could explain the grammar to somebody learning it even though I know it lol. When I was taking Spanish, I had a native speaker as a teacher, and I don´t think she was trained as a language teacher, so even though her pronounciation was wonderful, she couldn´t really explain the grammar well. "That´s just the way it is" doesn´t really cut it lol. So don´t worry, you´re doing a tremendous job and your explanations are wonderful.
So, coming back to için. You wouldn´t use it to tell how much you bought something for. The reason I asked is because I´ve heard sentences like: "Bir kiþi için." and "Bir kiþilik." meaning basically "For one person." so, I was wondering if they were interchangeable.
|
|
7. |
25 Feb 2009 Wed 04:28 pm |
I know what you mean. Polish is my mother tongue but I am no so sure if I could explain the grammar to somebody learning it even though I know it lol. When I was taking Spanish, I had a native speaker as a teacher, and I don´t think she was trained as a language teacher, so even though her pronounciation was wonderful, she couldn´t really explain the grammar well. "That´s just the way it is" doesn´t really cut it lol. So don´t worry, you´re doing a tremendous job and your explanations are wonderful.
So, coming back to için. You wouldn´t use it to tell how much you bought something for. The reason I asked is because I´ve heard sentences like: "Bir kiþi için." and "Bir kiþilik." meaning basically "For one person." so, I was wondering if they were interchangeable.

Yes we use "bir kiþi için" and "bir kiþilik" interchangeably, but not "on dolarlýk" and "on dolar için". in the first one as you said it means "for one person", but meaning is different in the other case. But I guess you´ve already understood this 
|
|
8. |
25 Feb 2009 Wed 04:41 pm |

Yes we use "bir kiþi için" and "bir kiþilik" interchangeably, but not "on dolarlýk" and "on dolar için". in the first one as you said it means "for one person", but meaning is different in the other case. But I guess you´ve already understood this 
Great thank you, I think it´s coming together and maybe vodka won´t be needed this time.
One last question. To say: "How much can I buy for ten dollars?" would you say:
- On dolarlýk ne kadar alabýlýrým? or On dolarlýk kaç tane alabýlýrým?
I´m thinking I wouldn´t use için here, based on the previous posts, but I just want to double check that I´m getting it.
Thanks.
|
|
9. |
25 Feb 2009 Wed 04:48 pm |
Great thank you, I think it´s coming together and maybe vodka won´t be needed this time.
One last question. To say: "How much can I buy for ten dollars?" would you say:
- On dolarlýk ne kadar alabýlýrým? or On dolarlýk kaç tane alabýlýrým?
I´m thinking I wouldn´t use için here, based on the previous posts, but I just want to double check that I´m getting it.
Thanks.
you mean like "how much rice can I buy for ten dollars?" ?
then sorry but neither 
On dolara ne kadar pirinç alabilirim?
or
On dolarlýk pirinç almak istiyorum.
"On dolarlýk kaç tane alabilirim?" means something different.
How many can I buy from 10-dolar ones?
(How many can I buy form the ones that cost 10 dolars?)
I hope it is not so confusing.
|
|
|