Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-lik vs. -er
1.       Melek74
1506 posts
 25 Feb 2009 Wed 03:35 am

What would be the best way to express that you´re getting/buying, etc multiple quantities for a certain amount of money.

 

For example, to say "I want to buy two 30-dollar visas":

 

- Otuzar dolar iki tane vize almak istiyorum.

or

- Iki tane otuzluk dolar vize almak istiyorum.

or

- any other way?

 

Actually I´ll settle for what is the correct way lol.

 

Thank you.

 



Edited (2/25/2009) by Melek74 [I guess visa is NOT the Turkish spelling of visa, Correction made.]

2.       dilliduduk
1551 posts
 25 Feb 2009 Wed 03:57 am

 

Quoting Melek74

What would be the best way to express that you´re getting/buying, etc multiple quantities for a certain amount of money.

 

For example, to say "I want to buy two 30-dollar visas":

 

- Otuzar dolar iki tane vize almak istiyorum.

or

- Iki tane otuzluk dolar vize almak istiyorum.

or

- any other way?

 

Actually I´ll settle for what is the correct way lol.

 

Thank you.

 

no these ones are not correct.

if you have a unit, you must add "lýk" at the end of it.

 

you can say "iki tane otuz dolarlýk vize almak istiyorum" or "iki tane otuzar dolarlýk vize almak istiyorum"

 

(-ar after otuz implies that they were both 30 $ but you can omit it)

 

e.g.:

I have bought two 5-kg rice packages.

Ýki tane beþ kilogramlýk pirinç (paketi) aldým.

(We also sometimes simply say "iki tane beþlik pirinç aldým", because it is presumable that you are talking about kilograms)

or

Ýki paket beþer kilogramlýk pirinç aldým.

 

 

I have cooked 5 cookies for each of you.

Her birinize beþer tane kurabiye piþirdim.

 

I want to buy 2 from each kind of chocolates (what a stupid sentence )

Bütün çikolata çeþitlerinden ikiþer tane almak istiyorum.

 

 

I hope this helps

3.       yilgun-7
1326 posts
 25 Feb 2009 Wed 04:02 am

"30 dolarlýk vizeden iki tane almak istiyorum."

4.       Melek74
1506 posts
 25 Feb 2009 Wed 02:52 pm

 

Quoting dilliduduk

 

no these ones are not correct.

if you have a unit, you must add "lýk" at the end of it.

 

you can say "iki tane otuz dolarlýk vize almak istiyorum" or "iki tane otuzar dolarlýk vize almak istiyorum"

 

(-ar after otuz implies that they were both 30 $ but you can omit it)

 

e.g.:

I have bought two 5-kg rice packages.

Ýki tane beþ kilogramlýk pirinç (paketi) aldým.

(We also sometimes simply say "iki tane beþlik pirinç aldým", because it is presumable that you are talking about kilograms)

or

Ýki paket beþer kilogramlýk pirinç aldým.

 

 

I have cooked 5 cookies for each of you.

Her birinize beþer tane kurabiye piþirdim.

 

I want to buy 2 from each kind of chocolates (what a stupid sentence )

Bütün çikolata çeþitlerinden ikiþer tane almak istiyorum.

 

 

I hope this helps

Great, thank you. So if there´s a unit, we slap -lik on it (with -er optional), no unit, we slap -lik on the number .  

 

Can we use için too? As in: "Ýki tane vize otuz dolar için almak istiyorum" ?

5.       dilliduduk
1551 posts
 25 Feb 2009 Wed 02:55 pm

 

Quoting Melek74

 

Great, thank you. So if there´s a unit, we slap -lik on it (with -er optional), no unit, we slap -lik on the number .  

 

Exactly! You know what, I realize the Turkish rules when I am answering your questions of course you never think about you language where to put a suffix

 

Can we use için too? As in: "Ýki tane vize otuz dolar için almak istiyorum" ?

No, that´s not correct. I don´t think we have a version with için, or  I don´t remember

 

 

 

6.       Melek74
1506 posts
 25 Feb 2009 Wed 03:08 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

 

 

lol I know what you mean. Polish is my mother tongue but I am no so sure if I could explain the grammar to somebody learning it even though I know it lol. When I was taking Spanish, I had a native speaker as a teacher, and I don´t think she was trained as a language teacher, so even though her pronounciation was wonderful, she couldn´t really explain the grammar well. "That´s just the way it is" doesn´t really cut it lol. So don´t worry, you´re doing a tremendous job and your explanations are wonderful. 

 

So, coming back to için. You wouldn´t use it to tell how much you bought something for. The reason I asked is because I´ve heard sentences like: "Bir kiþi için." and "Bir kiþilik." meaning basically "For one person." so, I was wondering if they were interchangeable.

7.       dilliduduk
1551 posts
 25 Feb 2009 Wed 04:28 pm

 

Quoting Melek74

 

 

lol I know what you mean. Polish is my mother tongue but I am no so sure if I could explain the grammar to somebody learning it even though I know it lol. When I was taking Spanish, I had a native speaker as a teacher, and I don´t think she was trained as a language teacher, so even though her pronounciation was wonderful, she couldn´t really explain the grammar well. "That´s just the way it is" doesn´t really cut it lol. So don´t worry, you´re doing a tremendous job and your explanations are wonderful. 

 

So, coming back to için. You wouldn´t use it to tell how much you bought something for. The reason I asked is because I´ve heard sentences like: "Bir kiþi için." and "Bir kiþilik." meaning basically "For one person." so, I was wondering if they were interchangeable.

 

 

Yes we use "bir kiþi için" and "bir kiþilik" interchangeably, but not "on dolarlýk" and "on dolar için". in the first one as you said it means "for one person", but meaning is different in the other case. But I guess you´ve already understood this

8.       Melek74
1506 posts
 25 Feb 2009 Wed 04:41 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

 

Yes we use "bir kiþi için" and "bir kiþilik" interchangeably, but not "on dolarlýk" and "on dolar için". in the first one as you said it means "for one person", but meaning is different in the other case. But I guess you´ve already understood this

 

Great thank you, I think it´s coming together and maybe vodka won´t be needed this time.

 

One last question. To say: "How much can I buy for ten dollars?" would you say:

 

- On dolarlýk ne kadar alabýlýrým? or On dolarlýk kaç tane alabýlýrým?

 

I´m thinking I wouldn´t use için here, based on the previous posts, but I just want to double check that I´m getting it.

 

Thanks.

9.       dilliduduk
1551 posts
 25 Feb 2009 Wed 04:48 pm

 

Quoting Melek74

 

 

Great thank you, I think it´s coming together and maybe vodka won´t be needed this time.

 

One last question. To say: "How much can I buy for ten dollars?" would you say:

 

- On dolarlýk ne kadar alabýlýrým? or On dolarlýk kaç tane alabýlýrým?

 

I´m thinking I wouldn´t use için here, based on the previous posts, but I just want to double check that I´m getting it.

 

Thanks.

 

you mean like "how much rice can I buy for ten dollars?" ?

 

then sorry but neither

 

On dolara ne kadar pirinç alabilirim?

 

or

 

On dolarlýk pirinç almak istiyorum.

 

 

"On dolarlýk kaç tane alabilirim?" means something different.

How many can I buy from 10-dolar ones?

(How many can I buy form the ones that cost 10 dolars?)

 

I hope it is not so confusing.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented