Turkish Translation |
|
|
|
E-T please thank you
|
1. |
04 Mar 2009 Wed 08:55 pm |
i can start my holiday 29 may for 2 weeks, i will come then ok,
if you want i can take 1 week april to come to you
thank you class
|
|
2. |
05 Mar 2009 Thu 02:57 am |
i can start my holiday 29 may for 2 weeks, i will come then ok,
if you want i can take 1 week april to come to you
thank you class
Ãki haftalýk tatilime 29 Mayýs baþlayabilirim, o zamanda geleceðim, olur mu?
Eðer istersen, senin yanýna gelmeme bir haftayý ayýrabilirim.
Wait for corrections.
Edited (3/5/2009) by Melek74
|
|
3. |
05 Mar 2009 Thu 03:25 am |
Ãki haftalýk tatilime 29 Mayýs baþlayabilirim, o zamanda geleceðim, olur mu?
Eðer istersen, senin yanýna gelmeme bir haftayý ayýrabilirim.
Wait for corrections.
29 Mayýs´ta ...
o zaman__ geleceðim ... (no -da suffix here)
And where are we supposed to put "april" in original text into the translation?
|
|
4. |
05 Mar 2009 Thu 05:30 am |
29 Mayýs´ta ...
o zaman__ geleceðim ... (no -da suffix here)
And where are we supposed to put "april" in original text into the translation?
F* I missed it. How about this:
Eðer istersen, Nisan ayý senin yanýna geleceðim için bir haftaya ayýrabilirim.
|
|
5. |
05 Mar 2009 Thu 05:34 am |
29 Mayýs´ta ...
o zaman__ geleceðim ... (no -da suffix here)
And where are we supposed to put "april" in original text into the translation?
Thank you for the corrections, I actually wrote zaman without the da but then I thought I´d better correct it because somebody is going to say I should write with the da. Stupidity doesn´t hurt, thank god. 
|
|
|