Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
KARARDI..??
1.       Tazx1
435 posts
 05 Mar 2009 Thu 09:12 pm

In the following sentence, I cannot fully understand the construction of > ´karardý´ <

 

Karardý -  like  ... yapardý ... implies that there is an infinitive like ´Kara-mak´ ... but I cannot locate such a word!?  IF there is such an infinitive as Karamak, then the explanation is obvious.

 

The sentence is:-

 

>> Biraz sonra hava yavaþ yavaþ karardi <<  [I can understand ... kara oldu (or even, kara-mýþ, kara-ydý) !!! Like ´kýrmýzý oldu´ or ´yeþilmiþ´

 

The question is if Kara is a noun, how can it have a tense ending attached to it?  Is this just a colloquial term? 

Please explain.

 

Tazx1

 

 

 

 

2.       Melek74
1506 posts
 05 Mar 2009 Thu 09:18 pm

 

Quoting Tazx1

In the following sentence, I cannot fully understand the construction of > ´karardý´ <

 

Karardý -  like  ... yapardý ... implies that there is an infinitive like ´Kara-mak´ ... but I cannot locate such a word!?  IF there is such an infinitive as Karamak, then the explanation is obvious.

 

The sentence is:-

 

>> Biraz sonra hava yavaþ yavaþ karardi <<  [I can understand ... kara oldu (or even, kara-mýþ, kara-ydý) !!! Like ´kýrmýzý oldu´ or ´yeþilmiþ´

 

The question is if Kara is a noun, how can it have a tense ending attached to it?  Is this just a colloquial term? 

Please explain.

 

Tazx1

 

 

 

 

 

karar-mak - to become overcast, to blacken

http://www.tureng.com/search/kararmak

3.       Tazx1
435 posts
 05 Mar 2009 Thu 09:50 pm

 

Quoting Melek74

 

 

karar-mak - to become overcast, to blacken

http://www.tureng.com/search/kararmak

 

 Thank you Angel ... stupidly I just assumed taht ´Karar-mak´ would mean to make decision, to decide and wasted all my energy looking for Kara-mak ... from kara.  Go and have an extra tot ... of you know what and tell Garson to put it on my slate.

 

Thank you.

 

Tazx1

4.       Melek74
1506 posts
 05 Mar 2009 Thu 10:05 pm

 

Quoting Tazx1

 

 

 Thank you Angel ... stupidly I just assumed taht ´Karar-mak´ would mean to make decision, to decide and wasted all my energy looking for Kara-mak ... from kara.  Go and have an extra tot ... of you know what and tell Garson to put it on my slate.

 

Thank you.

 

Tazx1

 

You´re welcome caným.

 

Thank you for the ... you know what! lol{#lang_emotions_alcoholics}

5.       Uzun_Hava
449 posts
 07 Mar 2009 Sat 08:19 am

 

Quoting Melek74

 

 

You´re welcome caným.

 

Thank you for the ... you know what! lol{#lang_emotions_alcoholics}

 

 Karardi  can also be past aorist of "karmak" to spread. Kar+ar+di  I think there are many examples where  a "new verb" is borne from an aorist,  specific case of the general.   "darkening weather" and "spreading weather" are pretty much the same. Especially if your are somewhere halfway between modern Mongolia and modern Turkey. 

 

Another is çýkmak and çýkarmak.

 

Don´t feel bad,  it took me a complete year  to figure "what to look up".{#lang_emotions_alcoholics}



Edited (3/8/2009) by Uzun_Hava [silly mistake]

6.       Tazx1
435 posts
 07 Mar 2009 Sat 11:17 pm

Thank you for your encouragement.

7.       cynicmystic
567 posts
 07 Mar 2009 Sat 11:50 pm

I somewhat disagree with this.

 

Kararmak, which simply means ´to darken´, comes from the root word kara, which means dark or black. It has nothing to do with the ´past aorist´ of karmak, and the word karmak does not mean ´to spread´ either.

 

Karmak means:

1. /ý/ to mix, blend (a dry substance and a liquid)

Hence, we get the verb karýþtirmak, meaning ´to mix´.
2. /ý/ to shuffle (cards).

Hence, we get the phrase oyun kartlarini karýþtýrmak, meaning ´to shuffle the cards´
3. /ý, a/ to thrust (something) into (something else).

Hence, we get the word kargý, which means ´spear´

 

Along the same lines, karman çorman refers to something that is thoroughly messed up in the sense of being ´mixed´ up.

 

The verb that means ´to spread´ in Turkish is YAYMAK, not KARMAK.

 

KARARMAK, as a verb derived from a noun, is formed along the same lines as those of YEÞERMEK (to become green or bloom), SARARMAK (To turn yellow), KIZARMAK (To turn red), and AÐARMAK (1. (for hair) to turn white, turn gray, gray. 2. (for a patch of sky, a horizon) to grow light, pale (at dawn). 3. (for soiled white laundry) to come out white (after being washed).)

 

The word AK, which means ´white´ takes the suffix -AR, and becomes AK+AR+MAK, which becomes softened down to AÐARMAK.

 

Along the same lines, the verb GEBERMEK, which means ´to die´, comes from the root word GEB, which, in Old Turkic referred to a bulge, such as a ´belly´ - especially a fat belly as that of a pregnant woman. Hence, we have the word GEB+E, which means ´pregnant´ in the sense of having a swollen or enlarged belly. GEB+ER+MEK refers to dying simply because, when one dies, the gases in the belly cause the belly of the dead person to swell, making the belly look enlarged. GÖB+EK, which means ´belly´ is a derivative of the same root. GEB and GÖB are the same.

 

I am not sure what you mean by ´Another is çýkmak and çýkmak´ either. Perhaps you are referring to the difference between ÇIKMAK and ÇIKARMAK.

 

In either case Hava karardi does not mean ´spreading weather´. It simply means that the sky is darkening.

 

Quoting Uzun_Hava

 

 

 Karardi  can also be past aorist of "karmak" to spread. Kar+ar+di  I think there are many examples where  a "new verb" is borne from an aorist,  specific case of the general.   "darkening weather" and "spreading weather" are pretty much the same. Especially if your are somewhere halfway between modern Mongolia and modern Turkey. 

 

Another is çýkmak and çýkmak.

 

Don´t feel bad,  it took me a complete year  to figure "what to look up".{#lang_emotions_alcoholics}

 

 

8.       Uzun_Hava
449 posts
 08 Mar 2009 Sun 05:54 am

 

Quoting cynicmystic

I somewhat disagree with this.

 

Kararmak, which simply means ´to darken´, comes from the root word kara, which means dark or black. It has nothing to do with the ´past aorist´ of karmak, and the word karmak does not mean ´to spread´ either.

 

Karmak means:

1. /ý/ to mix, blend (a dry substance and a liquid)

Hence, we get the verb karýþtirmak, meaning ´to mix´.
2. /ý/ to shuffle (cards).

Hence, we get the phrase oyun kartlarini karýþtýrmak, meaning ´to shuffle the cards´
3. /ý, a/ to thrust (something) into (something else).

Hence, we get the word kargý, which means ´spear´

 

Along the same lines, karman çorman refers to something that is thoroughly messed up in the sense of being ´mixed´ up.

 

The verb that means ´to spread´ in Turkish is YAYMAK, not KARMAK.

 

KARARMAK, as a verb derived from a noun, is formed along the same lines as those of YEÞERMEK (to become green or bloom), SARARMAK (To turn yellow), KIZARMAK (To turn red), and AÐARMAK (1. (for hair) to turn white, turn gray, gray. 2. (for a patch of sky, a horizon) to grow light, pale (at dawn). 3. (for soiled white laundry) to come out white (after being washed).)

 

The word AK, which means ´white´ takes the suffix -AR, and becomes AK+AR+MAK, which becomes softened down to AÐARMAK.

 

Along the same lines, the verb GEBERMEK, which means ´to die´, comes from the root word GEB, which, in Old Turkic referred to a bulge, such as a ´belly´ - especially a fat belly as that of a pregnant woman. Hence, we have the word GEB+E, which means ´pregnant´ in the sense of having a swollen or enlarged belly. GEB+ER+MEK refers to dying simply because, when one dies, the gases in the belly cause the belly of the dead person to swell, making the belly look enlarged. GÖB+EK, which means ´belly´ is a derivative of the same root. GEB and GÖB are the same.

 

I am not sure what you mean by ´Another is çýkmak and çýkmak´ either. Perhaps you are referring to the difference between ÇIKMAK and ÇIKARMAK.

 

In either case Hava karardi does not mean ´spreading weather´. It simply means that the sky is darkening.

 

 

 

 

 Thanks Cynimystic for clarifying that and for knowing that I meant çýkarmak.



Edited (3/9/2009) by Uzun_Hava [spelling]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented