Turkish Translation |
|
|
|
T - E translation
|
1. |
08 Mar 2009 Sun 03:32 am |
Traditional Turkish sentences:
- Bugün, bugündür.Geçmiþi bugününe getirme.
- Geçmiþi bugününe getirirsen, bugünkü hayatýný bozarsýn.
- Geçmiþinizde kapanmayan bir hesabýnýz var mý?Varsa, hemen o hesabý silin.
|
|
2. |
08 Mar 2009 Sun 06:51 am |
Traditional Turkish sentences:
- Bugün, bugündür.Geçmiþi bugününe getirme.
- Geçmiþi bugününe getirirsen, bugünkü hayatýný bozarsýn.
- Geçmiþinizde kapanmayan bir hesabýnýz var mý?Varsa, hemen o hesabý silin.
My try as a learner.
Today is today. Don´t bring the past into today.
If you bring the past into today, you will spoil the life that is today.
Do you keep a tab (record) of things that are not closed in the past? If you do, always wipe the tab (record) clean.
Edited (3/8/2009) by Melek74
[Correction]
|
|
3. |
08 Mar 2009 Sun 07:14 am |
Little brother,
I love your translation requests. They always have something to say that is important.
|
|
4. |
08 Mar 2009 Sun 07:20 am |
Hey point of discussion about "bugünkü" I´ve read that the persian word ´ki´ does NOT follow vowel harmony, but it looks that way in this example.
|
|
5. |
08 Mar 2009 Sun 08:08 am |
Hey point of discussion about "bugünkü" I´ve read that the persian word ´ki´ does NOT follow vowel harmony, but it looks that way in this example.
Good point, I haven´t even noticed it until you mentioned it. I looked it up in Lewis´s Turkish Grammar (I know, I know, I have no life ) and it said that -ki doesn´t change except for dün and gün where it changes to -kü. It didn´t say the reason why.
|
|
6. |
08 Mar 2009 Sun 01:44 pm |
Thank you Leelu,
Welcome home.We missed you.
Thank you very much, Melek74 , for your kind help.
Edited (3/8/2009) by yilgun-7
Edited (3/8/2009) by yilgun-7
Edited (3/8/2009) by yilgun-7
Edited (3/9/2009) by yilgun-7
|
|
7. |
08 Mar 2009 Sun 03:23 pm |
I am not a little person any more, I am now 21.Time flows like a river.

|
|
|