Turkish Translation |
|
|
|
|
|
TRK to ENG please :) Thank you :)
|
| 1. |
16 Mar 2009 Mon 05:27 pm |
|
çok geçmiþ olsun, kendine biraz iyi bak olurmu, adres me yollarsan sevinirim.
en kýsa zamanda görüþmek dileði iel.
Bir yýl daha bitti, ama sakýn üzülme zaman çabuk geçiyor diye... Unutma ki herkes ayný þeyi yaþýyor. Bu yýlýn sonunda geriye baktýðýnda umarým "harika bir yýldý" dersin.. Dileðim bugün dilediðin tüm dileklerinin gerçek olmasý. Geleceðini oluþturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek þekilde olsun!"
|
|
| 2. |
16 Mar 2009 Mon 05:58 pm |
|
çok geçmiþ olsun, kendine biraz iyi bak olurmu, adres me yollarsan sevinirim.
en kýsa zamanda görüþmek dileði iel.
Get well soon-take care of yourself-is it possible. I´d be pleased if you send to my address.
See you as soon as possible.
My try
|
|
| 3. |
16 Mar 2009 Mon 06:10 pm |
|
Sagol tekrar Sonunda 
|
|
| 4. |
16 Mar 2009 Mon 06:57 pm |
|
ben -is it possible- demezdim, onun yerine "please" kullanýrdým. ingilizcede "is it possible"ýn take care of yourself´in yanýna konulabileceðini sanmýyorum.
take care of yourself, please
ya da
take care of yourself, okay?
daha güzel olur.
|
|
| 5. |
16 Mar 2009 Mon 07:00 pm |
|
ben -is it possible- demezdim, onun yerine "please" kullanýrdým. ingilizcede "is it possible"ýn take care of yourself´in yanýna konulabileceðini sanmýyorum.
take care of yourself, please
ya da
take care of yourself, okay?
daha güzel olur.
I understood what you said but it would have been easier if you´d explained in English!
Thanks anyway.
Edited (3/16/2009) by sonunda
|
|
| 6. |
16 Mar 2009 Mon 07:21 pm |
|
ben -is it possible- demezdim, onun yerine "please" kullanýrdým. ingilizcede "is it possible"ýn take care of yourself´in yanýna konulabileceðini sanmýyorum.
take care of yourself, please
ya da
take care of yourself, okay?
daha güzel olur.
If i were you, i wouldn´t say "is it possible". instead of that i would use "please". Could you use "is it possible" near by "Take care of yourself" in English ? i don´t think so...
"Take care care of yourself, please" or "Take care of yourself, Okay ?" should be better.
|
|
| 7. |
16 Mar 2009 Mon 07:23 pm |
|
Bir yýl daha bitti, ama sakýn üzülme zaman çabuk geçiyor diye... Unutma ki herkes ayný þeyi yaþýyor. Bu yýlýn sonunda geriye baktýðýnda umarým "harika bir yýldý" dersin.. Dileðim bugün dilediðin tüm dileklerinin gerçek olmasý. Geleceðini oluþturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek þekilde olsun!"
My try wait for experts
one more year is over, but dont be sad as time goes quickly, don´t forget everyone has to live the same things .when you eventually look back on this year I hope you will say that it was a wonderful year..Dileðim bugün dilediðin tüm dileklerinin gerçek olmas it will come ,it will form , every new day a more beautiful day than the day before, appropriate to your wishes and it will make you happy
I cant translate the bit in turkish fully my attempt ) my wish today is that all your wishes that you wish for come true
Edited (3/16/2009) by insallah
Edited (3/16/2009) by insallah
[wrote your twice ...]
|
|
| 8. |
16 Mar 2009 Mon 07:40 pm |
|
Ok, I ll wait then.. but Thank you anyway for the try Insallah 
|
|
| 9. |
16 Mar 2009 Mon 08:12 pm |
|
Ok, I ll wait then.. but Thank you anyway for the try Insallah 
No problem 
|
|
|