Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-EREK -ARAK suffixes (Explanation needed)
1.       korkusuz
4 posts
 21 Mar 2009 Sat 09:42 am

sol taraftaki filtreleri kullanARAK kontrol edebilirsin.

yol boyunca babamla sohbet edEREK geldik.

 

that´s number one

 

number 2 : babam OKUMAKTA OLDUGU gazeteyi katladi.

actually i can understand this , babam okudugu gazeteyi katladi

 

Hello thanks in advance for explaining

2.       Najathe
146 posts
 21 Mar 2009 Sat 11:36 am

 

Quoting korkusuz

sol taraftaki filtreleri kullanARAK kontrol edebilirsin.

yol boyunca babamla sohbet edEREK geldik.

 

that´s number one

 

number 2 : babam OKUMAKTA OLDUGU gazeteyi katladi.

actually i can understand this , babam okudugu gazeteyi katladi

 

Hello thanks in advance for explaining

 

yet am learner better to wait for a pro. explanation

sol taraftaki filtreleri kullanARAK kontrol edebilirsin. you are able to make the exam by using the left side of the filter paper (the use ARAk here is to indicate the way/manner to  act)

yol boyunca babamla sohbet edEREK geldik (we came through this way in order to make company to my father (the use of erek here is to indicate the reason, the goal)

 

3.       tomac
975 posts
 21 Mar 2009 Sat 01:26 pm

Hi. I have a bit different interpretation of sentences you have sent than Najathe. However, I´m still a learner too so I´m not sure if my reasoning here is correct.  I´ll write an explanation about what I know about -erek/-arak suffixes first and then I write my attempts at translation. I hope someone will correct it if I´m wrong!

 

I learned about -erek/-arak suffix from my dictionary (which has a small grammar chapter included). It says that this suffix is used when two actions happen at the same time. Here are examples from this book (this book is actually written in polish, but I think that I´ve translated these sentences well )

 

Müzik dinleyerek kitap okuyacaðim

I will read a book while listening to the music (at the same time).

 

Çocuk yemeði yemeyerek annesini kýzdýrdý

Child, (by) not eating a meal, irritated mother.

 

In second example we can see that action with -erek can be seen as a reason/cause for second action (here the fact that child didn´t want to eat a meal caused mother to get angry). However I think it depends on context (it´s not clarified in my book, unfortunately). It makes sense in second sentence, but not in a first one - so, as I said, I guess it depends on a situation, but in any case -erek/-arak means that two actions happen at the same time. (but these are my thoughts about -erek/-arak suffix in this sentences, it´s not said in this book, and I can be wrong here)

 

According to this, I would translate your sentences like this:

 

sol taraftaki filtreleri kullanARAK kontrol edebilirsin.

 

You can control it (by) using filters (which are) on the left side.

 

yol boyunca babamla sohbet edEREK geldik.

 

 

We came through all the way talking with my father.

 

And, concerning your last sentence - yes, I think you´re right that okumakta olduðu and okuduðu are equivalents. I would translate this sentence like this:

 

My father folded a newspaper (which) he was reading.

 

But, as I said - I can´t be sure if my reasoning here is correct (I´m still beginner), so I hope someone will check it and say if it is correct or not.



Edited (3/21/2009) by tomac [I explained my doubts about "causative" meaning of -erek/-arak more precisely.]

4.       damas17
10 posts
 01 Apr 2009 Wed 09:39 am

if you´re french, or learnt french by any chance. the -erek/-arak suffixe is used for a thing called "gerunds", and it´s form is : En + participe présent. which is equivalent to : while doing something

 

Kuruþarak = En parlant = while speaking

gelerek = En venant = while coming

 



Edited (4/3/2009) by damas17 [correcting]

5.       sonunda
5004 posts
 01 Apr 2009 Wed 04:16 pm

I think the ´erek/arak´ suffix means ´by.....ing´(yürüyerek geldim-I came on foot (by walking) )

or just ´.......ing´ (gülerek gitti-she left smiling)

 

So I think  ´yol boyunca babamla sohbet edEREK geldik´means

We came all the way talking to my father.

 

 

The ´ken´ suffix means ´whilst .....ing´  (çalýþyor-he listens to the radio whilst working)



Edited (4/1/2009) by sonunda
Edited (4/1/2009) by sonunda
Edited (4/1/2009) by sonunda

6.       CANLI
5084 posts
 02 Apr 2009 Thu 12:07 am

Quoting qdemir

It is the gerunds of state. The gerunds of state -erek / -arak is formed by adding -erek / -arak to the verb base: yürü-y-erek, koþ-arak, çalýþ-arak, dinle-y-erek, anla-y-arak, ("y" is the buffer letter)… When the suffix -erek / -arak is added to the verbs “demek” and “yemek” the “e” in the verb bases changes to “i”: diyerek, yiyerek. The gerunds of state -erek / -arak is used to express how the action occured, or in what manner it occured. It corresponds to “……ing” or “by ……ing” in English. The important point is: the gerunds of state -erek / -arak is used in the sense of “while”. That’s, the main action occurs while an other action is going on. Çocuklar koþarak parka gittiler. (The children went to the park by running.) Taksim’den Beþiktaþ’a yürüyerek gittik. (We went to Beþiktaþ from Taksim on foot) Gözlerinin içine bakarak “seni seviyorum” dedi. (Looking into her eyes “I love you” he said.) Titreyerek ellerimi kaldýrdým. (Trembling, I raised my hands.) Mehmet kapýyý çarparak odadan çýktý. (Mehmet went out of the room by slamming the door.)

 

You can find more about it here

http://www.turkishclass.com/forumTitle_9863_-1



Edited (4/2/2009) by CANLI [font]

7.       Bea Blanchi
213 posts
 10 Apr 2009 Fri 05:24 am

Hello Everyone,

 

A question regarding the use with -erek/-arak. Can we use any tense (present, past, future etc....) when using this form?

 

Thanks in advance for any reply.

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked