Hi. I have a bit different interpretation of sentences you have sent than Najathe. However, I´m still a learner too so I´m not sure if my reasoning here is correct. I´ll write an explanation about what I know about -erek/-arak suffixes first and then I write my attempts at translation. I hope someone will correct it if I´m wrong!
I learned about -erek/-arak suffix from my dictionary (which has a small grammar chapter included). It says that this suffix is used when two actions happen at the same time. Here are examples from this book (this book is actually written in polish, but I think that I´ve translated these sentences well )
Müzik dinleyerek kitap okuyacaðim
I will read a book while listening to the music (at the same time).
Çocuk yemeði yemeyerek annesini kýzdýrdý
Child, (by) not eating a meal, irritated mother.
In second example we can see that action with -erek can be seen as a reason/cause for second action (here the fact that child didn´t want to eat a meal caused mother to get angry). However I think it depends on context (it´s not clarified in my book, unfortunately). It makes sense in second sentence, but not in a first one - so, as I said, I guess it depends on a situation, but in any case -erek/-arak means that two actions happen at the same time. (but these are my thoughts about -erek/-arak suffix in this sentences, it´s not said in this book, and I can be wrong here)
According to this, I would translate your sentences like this:
sol taraftaki filtreleri kullanARAK kontrol edebilirsin.
You can control it (by) using filters (which are) on the left side.
yol boyunca babamla sohbet edEREK geldik.
We came through all the way talking with my father.
And, concerning your last sentence - yes, I think you´re right that okumakta olduðu and okuduðu are equivalents. I would translate this sentence like this:
My father folded a newspaper (which) he was reading.
But, as I said - I can´t be sure if my reasoning here is correct (I´m still beginner), so I hope someone will check it and say if it is correct or not.
Edited (3/21/2009) by tomac
[I explained my doubts about "causative" meaning of -erek/-arak more precisely.]
|