Turkish Translation |
|
|
|
getting help on the phone....
|
1. |
26 Mar 2009 Thu 03:34 pm |
Hello,
I need to call some places in Turkey. I know how to ask if they nspeak English but when they say no I need to be able to ask if there is anyone else there that seaks english that I can speak to. "Is there anyone there who can speak English who I can speak to?" or something like that but I need a polite sentence....
Thanks in advance,
Carl
|
|
2. |
26 Mar 2009 Thu 04:14 pm |
Hello,
I need to call some places in Turkey. I know how to ask if they nspeak English but when they say no I need to be able to ask if there is anyone else there that seaks english that I can speak to. "Is there anyone there who can speak English who I can speak to?" or something like that but I need a polite sentence....
Thanks in advance,
Carl
well I´ll try to help with this,
first merhaba, lütfen ingiliz´ce konuþabilir misiniz?
2nd- Eðer Orada baþka herhangibir kimse ki ingiliz´ce konuþabilir var mi için konuþabileceðim?
|
|
3. |
26 Mar 2009 Thu 04:21 pm |
well I´ll try to help with this,
first merhaba, lütfen ingilizce konuþabilir misiniz? (Could you speak English please?)
2nd- Orada Ãngilizce konuþabilen baþka herhangi bir kimse var mý acaba? (Is there another person there who can speak English?)
3rd- Ãngilizce konuþabilen biri varsa onunla konuþabilmem mümkün mü acaba? (Is it possible if I can speak to someone who can speak English, if there are any )
"acaba" at the end makes it politer.
Edited (3/26/2009) by dilliduduk
|
|
4. |
26 Mar 2009 Thu 04:27 pm |
Thanks, that is exactly what I was looking for..... 
|
|
5. |
26 Mar 2009 Thu 04:47 pm |
Can I have a question regarding your 3rd example? I wonder if it could be said this way:
Ãngilizce konuþabilen biri varsa onunla konuþmam mümkün mü acaba?
Is it still correct and does it sound polite and "natural" too?
|
|
6. |
26 Mar 2009 Thu 04:48 pm |
"acaba" at the end makes it politer.
her sey icin tesekkurler dilliduduk
|
|
7. |
26 Mar 2009 Thu 05:36 pm |
Can I have a question regarding your 3rd example? I wonder if it could be said this way:
Ãngilizce konuþabilen biri varsa onunla konuþmam mümkün mü acaba?
Is it still correct and does it sound polite and "natural" too?
yeah, it is ok 
|
|
8. |
26 Mar 2009 Thu 07:33 pm |
Çok teþekkürler, dilliduduk! This version is easier for me to translate directly (I guess it somewhat suits my "way of thinking" better), and I wanted to know if it is also natural in Turkish or maybe I should stop and change my "way of thinking about a language" now Bir kez daha, teþekkür ederim!
|
|
|