Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Problem with translation ... help plz.
1.       Tazx1
435 posts
 31 Mar 2009 Tue 03:52 pm

I have problem with the use of  ... pronoun ´O´ in the following sentence:-

 

(1)   O kapýyý kapar kapamaz zil çaldý.

 

Problem: > If the translation is, >´As soon as the door shut, the bell rang´  > then ´O´ is not needed!!

                  > If the translation is, >´As soon as the door shut, he rang the bell´ > then it should be ´çaldýrdý´ ??!!

 

I have copied this sentence verbatim from a ´Well Known´ text book.

 

Can a native speaker explain please?

 

Tazx1.

 

2.       dilliduduk
1551 posts
 31 Mar 2009 Tue 04:36 pm

 

Quoting Tazx1

I have problem with the use of  ... pronoun ´O´ in the following sentence:-

 

(1)   O kapýyý kapar kapamaz zil çaldý.

 

Problem: > If the translation is, >´As soon as the door shut, the bell rang´  > then ´O´ is not needed!!

                  > If the translation is, >´As soon as the door shut, he rang the bell´ > then it should be ´çaldýrdý´ ??!!

 

I have copied this sentence verbatim from a ´Well Known´ text book.

 

Can a native speaker explain please?

 

Tazx1.

 

 

Actually there is a "comma" problem here. In such sentences where you may have confussions, a comma is necessary.

 

O kapýyý kapar kapamaz zil çaldý.

"As soon as he/she/it closed that door, the bell rang."

 

if there was a comma after "O",

O, kapýyý kapar kapamaz, zil çaldý.

"As soon as he/she/it closed the door, the bell rang."

 

O, kapýyý kapar kapamaz zili çaldý.

"As soon as he/she/it closed the door, he/she/it rang the bell."

 

 

for your translations:

"As soon as the door shut, the bell rang"

Kapý kapanýr kapanmaz, zil çaldý.

 

As soon as the door shut, he rang the bell

Kapý kapanýr kapanmaz, zili çaldý.



Edited (3/31/2009) by dilliduduk
Edited (3/31/2009) by dilliduduk

3.       Newbie5
19 posts
 31 Mar 2009 Tue 04:38 pm

As soon as he/she shut the door, the bell rang.  > O kapýyý kapar kapamaz zil çaldý.

As soon as the door shut, the bell rang. > Kapý kapanýr kapanmaz zil çaldý.


 

Hope It helps.

4.       Tazx1
435 posts
 31 Mar 2009 Tue 06:57 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

Actually there is a "comma" problem here. In such sentences where you may have confussions, a comma is necessary.

 

O kapýyý kapar kapamaz zil çaldý.

"As soon as he/she/it closed that door, the bell rang."

 

if there was a comma after "O",

O, kapýyý kapar kapamaz, zil çaldý.

"As soon as he/she/it closed the door, the bell rang."

 

O, kapýyý kapar kapamaz zili çaldý.

"As soon as he/she/it closed the door, he/she/it rang the bell."

 

 

for your translations:

"As soon as the door shut, the bell rang"

Kapý kapanýr kapanmaz, zil çaldý.

 

As soon as the door shut, he rang the bell

Kapý kapanýr kapanmaz, zili çaldý.

 Very clear, thank you a bundle dilliduduk and the rest.  Your correction regarding ´kapanir kapanmaz´ has been noted with gratitude.

 

Tazx1

 

5.       dilliduduk
1551 posts
 31 Mar 2009 Tue 08:26 pm

 

Quoting Tazx1

 

 Very clear, thank you a bundle dilliduduk and the rest.  Your correction regarding ´kapanir kapanmaz´ has been noted with gratitude.

 

Tazx1

 

 

you are welcome

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked