Turkish Translation |
|
|
|
Corrections please - T - E
|
1. |
06 Apr 2009 Mon 10:50 pm |
Hi, would this be the correct way to say "I am very excited" - Benim çok uyarýkým
I am only learnýng, so thanks for your help
|
|
2. |
06 Apr 2009 Mon 11:10 pm |
Hi, would this be the correct way to say "I am very excited" - Benim çok uyarýkým
I am only learnýng, so thanks for your help
only learning but maybe "ben çok heyecanlý"
|
|
3. |
06 Apr 2009 Mon 11:13 pm |
Two completely different words - heyecanlý and uyarýk. Whých one ýs correct? Maybe a turkýsh speaker could help out?
|
|
4. |
06 Apr 2009 Mon 11:18 pm |
Two completely different words - heyecanlý and uyarýk. Whých one ýs correct? Maybe a turkýsh speaker could help out?
heyecanlý in the dictionary means excited. Don´t know what uyarýk means??
Edited (4/6/2009) by tinababy
[can´t spell]
Edited (4/6/2009) by tinababy
|
|
5. |
06 Apr 2009 Mon 11:29 pm |
I got ýt from the onlýne dýctýonary on here
|
|
6. |
07 Apr 2009 Tue 12:29 am |
I got ýt from the onlýne dýctýonary on here
you are right. But I have heard heyecanlý used by a native Turkish speaker. As I said - am only learning. Maybe someone else can help???
|
|
7. |
07 Apr 2009 Tue 01:16 am |
I am very excited= Çok heyecanlýyým
bence
|
|
8. |
07 Apr 2009 Tue 08:38 pm |
Thank you
|
|
9. |
07 Apr 2009 Tue 08:40 pm |
Hi, would this be the correct way to say "I am very excited" - Benim çok uyarýkým
I am only learnýng, so thanks for your help
Your translation is not entirely correct, but is closer to "I am sexually aroused." , if that is any help.
Edited (4/7/2009) by AlphaF
|
|
|