Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Hande Yener translation to be corrected. Thanks in advance :)
1.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 02:10 pm

Hi. Can someone check this translation and help me with it?
The stars (*) refer to questions below, i would appreciate it, if someone could explain it to me.

Hande Yener - Kırmızı

hatayı ben en başında yaptım
I made the mistake in the beginning*

aynı evi senle paylaşarak**
-- ?

kendimi çok taktir edicem ayrılığı kutlayarak ***
-- ?

vedalaşırken üzülmüş gibi tutma ellerimi acıyarak ****
Like he was sad while saying goodbye, don't hold my hands..

kendine dev aynasında değil boy aynasında bir bak
acım taze kurtulamazsın gözlerini kaçırarak
-- ?

belki birazcık bozuldun, ruhun belki can çekişiyor
Maybe you spoilt it just a little, maybe your mind is fighting the love :S *****
belki biraz da kızardın ama sana kırmızı çok yakışıyor
Maybe you also blushed a little , but red looks good on you


* başında.. I don't udnerstand this word. I heard that 'tek basima' means 'all alone' but basindan means from the beginning. So i think it is built from suffixes, but how does this word work?
** paylaşarak - what kind of verb is this and how is it constructed?
*** edicem - is this a popular form of edeceğim from etmek?
**** what kind of verb again? Ends the same like paylasarak..
***** can - why isn't it canin, or at least can in an accusative state?
----

Well i didnt understand much of these lyrics. So i would really appreciate your help. And now im gonna study for my maths exam

2.       oceanmavi
997 posts
 15 Apr 2006 Sat 02:18 pm




** paylaşarak - what kind of verb is this and how is it constructed?

paylaşmak means 'to share', and the -arak ending means 'by doing something', so i think the whole sentence means 'by sharing the same house with you'.

*** edicem - is this a popular form of edeceğim from etmek?
- yes i think this is right.

3.       deli
5904 posts
 15 Apr 2006 Sat 02:23 pm

aynı evi senle paylaşarak**
is it
by sharing the same house

arak and erek mean by ...ing
eg
yuruyerek geldim= i came on foot(literally by walking)
telefon ederek haber verecegim= ill inform by telephone= gazeteye bakarak buldum= i found by looking at the newspaper
erek arak ,can also just mean, ing, gulerek gitti= she went smiling,


olmak is different olarak= as
eg insan olarak nasil= how is she as a person(whats her personality like)

hope this makes sense .

4.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 03:06 pm

Can someone finish the translation?

Thanks for your explanations, they were really clear I had never heard of that ending of a verb before and these lyrics seemed to be full of it So thanks again

5.       mltm
3690 posts
 15 Apr 2006 Sat 08:00 pm

According to me silly lyrics, but a nice market song


hatayı ben en başında yaptım
I made the mistake in the very beginning

aynı evi senle paylaşarak
by sharing the same house with you

kendimi çok takdir edicem ayrılığı kutlayarak
I'll appreciate myself very much by celebrating the separation

vedalaşırken üzülmüş gibi tutma ellerimi acıyarak
Don't hold my hands as if you become very sad saying goodbye

kendine dev aynasında değil boy aynasında bir bak
acım taze kurtulamazsın gözlerini kaçırarak
Don't look at yourself in the gigantic mirror but in the cheval glass
My sorrow is very new(fresh), you can't escape by turning your eyes away

belki birazcık bozuldun, ruhun belki can çekişiyor
Maybe you've become upset a bit, maybe your soul is in the death agony
belki biraz da kızardın ama sana kırmızı çok yakışıyor
Maybe you've also blushed a little, but red looks very good on you


just think of the suffix -de,-da which is used for at, in, the beginning: başı
in the beginning başında


edicem : edeceğim

dev aynası: I don'T know the word for "dev aynası", but you know it's a mirror usually in the entertainment parks that makes us look very enourmous, it's used as an idiom, kendini dev aynasında görmek: to see oneself in the gigantic mirror: in other words to think yourself more important and valuable than you really are.


"can çekişmek" is an idiom together, and in the dictionary it says to be in the death agony (you're close to death)

6.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 08:42 pm

Thanks And i know what mirror you're talking about, they are so funny

Hmm yeah, i liked the song, also another one of her. I saw her posters all through Izmir but i didn't know who she was.

I found Kurdish hiphop, really weird to listen actually haha. But nice!

7.       damla
129 posts
 15 Apr 2006 Sat 11:03 pm

Kızmayın ama galiba arkadaş sevgilisinin Kürt olduğunu sonradan öğrenmiş,nereyi açsam Kürt kültürü ile ilgili soru soruyor.

8.       Deli_kizin
6376 posts
 16 Apr 2006 Sun 12:13 am

Haha no I'm more interested in Turkish language and culture actually. And i mentioned it only twice, so not everywhere where you open

But I'm broad minded and i want to learn from everywhere. Not only Turkish. Also Kurdish or Armenian or Greek or English or Spanish.

9.       damla
129 posts
 16 Apr 2006 Sun 03:19 pm

Quoting Deli_kizin:

Haha no I'm more interested in Turkish language and culture actually. And i mentioned it only twice, so not everywhere where you open

But I'm broad minded and i want to learn from everywhere. Not only Turkish. Also Kurdish or Armenian or Greek or English or Spanish.



Don't get me wrong I am just kidding

10.       Deli_kizin
6376 posts
 16 Apr 2006 Sun 04:21 pm

Quoting damla:

Quoting Deli_kizin:

Haha no I'm more interested in Turkish language and culture actually. And i mentioned it only twice, so not everywhere where you open

But I'm broad minded and i want to learn from everywhere. Not only Turkish. Also Kurdish or Armenian or Greek or English or Spanish.



Don't get me wrong I am just kidding



Biliyorum, dostum. Seninle konuşmak çok güzel

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented