Turkish Translation |
|
|
|
|
|
URGENT!! english-turkish
|
| 1. |
12 Apr 2009 Sun 12:25 am |
|
pls this is really urgent, can anyone translate this for me
hi mom, can you please help me,me and necip not very good right now, necip said he have a new girlfriend, i don´t know if he is trying to make me angry and jealous or if he speaking honest. Please help, i don´t want to lose him, he is my world.
(on behalf of a very shy friend)
|
|
| 2. |
12 Apr 2009 Sun 07:59 am |
|
pls this is really urgent, can anyone translate this for me
hi mom, can you please help me,me and necip not very good right now, necip said he have a new girlfriend, i don´t know if he is trying to make me angry and jealous or if he speaking honest. Please help, i don´t want to lose him, he is my world.
(on behalf of a very shy friend)
Merhaba anne,bana yardým edebilir misin lütfen? Neciple fazla iyi deðiliz þu an,Necip yeni bir kýz arkadaþýnýn olduðunu söyledi,beni kýzdýrmaya mý ya da kýskandýrmaya mý çalýþýyor ya da doðruyu mu söylüyor bilmiyorum .Lütfen yardým et,onu kaybetmek istemiyorum,o benim dünyam.
|
|
| 3. |
12 Apr 2009 Sun 07:57 pm |
|
hi thanxs very much, that reply was sent and this is the reply sent back,
kizim seni çok iyi anliyorum ama necip çcok farkli biri gerçekten aranizda neler geçtigini bilmiyorum ama bilmek isterdim benimle hiç bir seyini paylasmiyor. sana yardimci olmayi çok isterdim yeni bir kiz arkadasi varmi yok mu hiç bir bilgim yok kendine iyi bak kizim öpüyorum seni....
then the reply sent back was,
annem senin mesaj tesukkür ederim. necip çok seviyorum, o hayattin. Necip söylememek konusuyoruz sorun degil. Ben yardim necip. Aramizda o kizgin her zaman ve bana konusma hiç bir sey. bana her ne zaman sen mesajlar. görüsmiyoruz. kendine iyi bak. öpüyorum seni. xx
can anyone please help translate both parts and let me know if the second paragraph was a correct response.
thanxs in advance
|
|
| 4. |
12 Apr 2009 Sun 08:13 pm |
|
I´ve attempted the first part:
kizim seni çok iyi anliyorum ama necip çcok farkli biri gerçekten aranizda neler geçtigini bilmiyorum ama bilmek isterdim benimle hiç bir seyini paylasmiyor. sana yardimci olmayi çok isterdim yeni bir kiz arkadasi varmi yok mu hiç bir bilgim yok kendine iyi bak kizim öpüyorum seni....
My girl I understand you very much but Necip is very different. I don´t know what happened between you but I want to know, he isn´t sharing anything with me. I really want to be of help to you I have no idea whether he has a new girlfriend or not , take care girl, I kiss you...
(I may have mades me mistakes, wait for better. What was the second one meant to say in English? Because I got a bit confused...)
|
|
| 5. |
12 Apr 2009 Sun 09:06 pm |
|
thanxs for the attempt, sorry i have no idea what the second part was meant to be in english, im just passing on a post.
anyone else got any ideas about both the parts???
|
|
| 6. |
13 Apr 2009 Mon 06:16 pm |
|
pls guys anyone got any ideas at all??????
|
|
| 7. |
13 Apr 2009 Mon 06:29 pm |
|
annem senin mesaj tesukkür ederim. necip çok seviyorum, o hayattin. Necip söylememek konusuyoruz sorun degil. Ben yardim necip. Aramizda o kizgin her zaman ve bana konusma hiç bir sey. bana her ne zaman sen mesajlar. görüsmiyoruz. kendine iyi bak. öpüyorum seni. xx
Thanks for your message,mother. I love Necip very much,he´s my life. It´s no problem we are speaking not to tell Necip. I helped Necip.Between you and me he´s always angry and doesn´t say anything to me.
To me everything when you message(?). We don´t see each other. Take care. Kisses.
My try-the Turkish seems a little weird to me.
Edited (4/13/2009) by sonunda
|
|
| 8. |
13 Apr 2009 Mon 06:37 pm |
|
thanxs very much sonunda, with all the responses now can piece together the second part.
thanxs everyone
|
|
|