Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
A very short T>E plz
1.       Tazx1
435 posts
 13 Apr 2009 Mon 12:41 pm

I don´t seem to get the hang of this sentence which appears in a story:-

 

>´Erkek olan sözünü inkar etmez!´<

 

Does it have a colloquial meaning?

 

Thanks.

 

Tazx1

2.       sam00190
18 posts
 13 Apr 2009 Mon 04:12 pm

It translates to

Men do not deny that the promise of

3.       Tazx1
435 posts
 13 Apr 2009 Mon 07:08 pm

 

Quoting sam00190

It translates to

Men do not deny that the promise of

 

 Thank you ... this is exactly what I also thought.  But, it seems a very literal translation which does not make much sense!  I am sure this is a ´Colloquial´ expression which has a specific meaning.

 

Is there a native speaker willing to comment?

 

Tazx1

4.       Faruk
1607 posts
 14 Apr 2009 Tue 07:05 am

It is actually not "promise"

 

Man does not deny his words. Whatever he says, he does that, he doesn´t change his mind, his idea.

I think, it is similar to "man of his word."

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Apr 2009 Tue 02:26 pm

 

Quoting Faruk

It is actually not "promise"

 

Man does not deny his words. Whatever he says, he does that, he doesn´t change his mind, his idea.

I think, it is similar to "man of his word."

 

 Agree.

 

The important thing here is the use of Erkek olan.

It is like the poem "If" by Rudyard Kipling that says  if you can do such and such (e.g. keep your head when all around are losing theirs) then you are a man.

 

The sentence isn´t referring to any man. It is a definition of what a man is.

 

Literally: The one who is a man is one who doesn´t deny his word.

Free: A real man keeps his word. A man is one who keeps his word.

 

6.       Tazx1
435 posts
 14 Apr 2009 Tue 02:41 pm

 

Quoting Faruk

It is actually not "promise"

 

Man does not deny his words. Whatever he says, he does that, he doesn´t change his mind, his idea.

I think, it is similar to "man of his word."

 

 Thank you Faruk Bey.  This translation is very apt, ne kard guzel.  Tam Anladim. 

 

Tazx1

7.       Tazx1
435 posts
 14 Apr 2009 Tue 02:44 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Agree.

 

The important thing here is the use of Erkek olan.

It is like the poem "If" by Rudyard Kipling that says  if you can do such and such (e.g. keep your head when all around are losing theirs) then you are a man.

 

The sentence isn´t referring to any man. It is a definition of what a man is.

 

Literally: The one who is a man is one who doesn´t deny his word.

Free: A real man keeps his word. A man is one who keeps his word.

 

 

 Thank you Marionin.  Where were you hiding till now.  Thank you for an excellent explanation ... as always.

 

Tazx1

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Apr 2009 Tue 04:01 pm

 

Quoting Tazx1

 

 

 Thank you Marionin.  Where were you hiding till now.  Thank you for an excellent explanation ... as always.

 

Tazx1

 

 I have all sorts of hiding places!

My bookshop has lots of tall shelves in its depot I can hide behind.... just to name one of the places. But I had better not tell you them all or you will be able to come and find me.

9.       AlphaF
5677 posts
 14 Apr 2009 Tue 07:02 pm

"erkek" here does not necessarily mean "male". It is used to signify a certain level of moral/ethical dignity, which would not allow one to deny or go back on his/her word.

 

Ladies can also attain this high level of dignity; ladies of this quality are often described in Turkish as "cok erkek kadin",  which does not refer to any lack of feminism on the part of that lady.



Edited (4/14/2009) by AlphaF

10.       sonunda
5004 posts
 14 Apr 2009 Tue 07:08 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 I have all sorts of hiding places!

My bookshop has lots of tall shelves in its depot I can hide behind.... just to name one of the places. But I had better not tell you them all or you will be able to come and find me.

 

So that´s where you were!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented