Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
can anyone help me translate these from turkish to english?or at least the general ide? thanks:)
1.       vanli78
3 posts
 21 Apr 2009 Tue 05:25 am

hiç aramýyorsun gerçi yiðitle haberleþmissin. alýþabildin
mi herþeye? memnun musun kuzucum gittiðine? bizde bir haftaya baðlanýrýz
herhalde internete. yiðite okulla, oralarla ilgili bilgi ver. baban para
durumunu merak ediyor. burada halk bank
sana
para yatýrýrsa orada çekebilr
misin halk bank kartýyla? bize bilgi ver olur mu? seni çok öpüyoruz. kendine
iyi bak..


 


sevgili olum, kuzum benim, aman olum aman kpek balklarn iinde ne iin
var. onlarn akas olmaz. beni merak ettirme. gnete gezerken kesinlikle
koruyucu kullan. alma iznin iinde okuldan izin alp kabilirsin.
hocalarna s
ylersen izin veriyorlarm. derslerine falan rahat

alabiliyor musun evde?? para durumun nasl? bize paran azald zaman
erkenden haber ver. iyi oldu
una ok sevindim. kendine ok iyi bak, daha
ok
yabanclarla arkadalk yap dilin i
in. seni ok ptk herkesin ok selam

var. cep telefonunu halledince bize numarasn gnder. ptkk


 


sevgili oðlum,
bu maili çýnarýn bilgisayarýndan gönderiyoruz. sende buraya bize cevap yaz.
oðlum neler yaptýn?nasýl oralar?okulun nasýl gidiyor?alýþabildin mi, memnun
musun? düzenini kurabildin mi? ev iþlerini napýyosun? iþ konusunda naptýn?
ev arkadaþlarýn nasýl? ayný evde mi kalýyosun? evin sabit telefonunu da
gönder bize. hangi saatlerde arayabiliriz? cep telefonunu halledebildin mi?
banka hesabýný na yaptýn? para durumun nasýl? çýnar da gelmeyi düþündüðü
için oralar hakkýnda biraz bilgi verir misin? biz iyiyiz, merak etme.
herkesin çok selamý var. bizi habersiz býrakma. þimdilik bu kadar. senden
haber bekliyoruz. mutlaka yaz. ben hergün bakýcam. seni çok seven annen...


 


bugun ilker abinin yanýndaydýk. çalýþma izni için göçmenlik bürosuna
muracaat edip 55 dolar ödeyip pasaportunu kaþeliyolarmýþ. kendine iyi bak.
araþtýrmadan biþey yapma. sevgiler. arasýrada bu adrese mail at..

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 21 Apr 2009 Tue 12:29 pm

 

Quoting vanli78

hiç aramýyorsun gerçi yiðitle haberleþmissin. alýþabildin
mi herþeye? memnun musun kuzucum gittiðine? bizde bir haftaya baðlanýrýz
herhalde internete. yiðite okulla, oralarla ilgili bilgi ver. baban para
durumunu merak ediyor. burada halk bank
sana
para yatýrýrsa orada çekebilr
misin halk bank kartýyla? bize bilgi ver olur mu? seni çok öpüyoruz. kendine
iyi bak..

 

 You don´t call me. I hear you have been in touch with Yiðit. Have you got used to everything? Are you happy, my little lamb, that you went? We too will probably get on the internet in a week. Tell Yiðit about the school and things there. Your father is worried about your money situation. If he puts money in your Halkbank account here, can you draw it out there with your Halkbank card? Tell us, OK? Lots of kisses. Take care..

 

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 21 Apr 2009 Tue 12:31 pm

Hmm... if a Turkish parent is writing to a Turkish child, why are we translating it?

 

Reading someone else´s mail ... or a homework assignment ....??

 

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 21 Apr 2009 Tue 12:35 pm

 

Quoting vanli78

sevgili olum, kuzum benim, aman olum aman kpek balklarn iinde ne iin
var. onlarn akas olmaz. beni merak ettirme. gnete gezerken kesinlikle
koruyucu kullan. alma iznin iinde okuldan izin alp kabilirsin.
hocalarna s
ylersen izin veriyorlarm. derslerine falan rahat

alabiliyor musun evde?? para durumun nasl? bize paran azald zaman
erkenden haber ver. iyi oldu
una ok sevindim. kendine ok iyi bak, daha
ok
yabanclarla arkadalk yap dilin i
in. seni ok ptk herkesin ok selam

var. cep telefonunu halledince bize numarasn gnder. ptkk

 

 My dear son. My own lamb. Waatch out, what are you doing with these sharks. You can´t be friends with them. Don´t make me so worried. Definitely wear sunscreen when you go out in the sun. When your work permit comes through  you can get permission from your school for time off. If you tell the lecturers will they give you permission. Can you work comfortably at home on your lessons? How is your money situation? Tell us early before your money runs out. I am very happy you are OK. Take great care of yourself. Make more foreign friends so that you can improve your langauge skills. Lots and lots of kisses. Everyone sends you loads of greetings. When you sort out your cell phone send us the number. Kisses.

 

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 21 Apr 2009 Tue 12:39 pm

 

Quoting vanli78

 

sevgili oðlum,
bu maili çýnarýn bilgisayarýndan gönderiyoruz. sende buraya bize cevap yaz.
oðlum neler yaptýn?nasýl oralar?okulun nasýl gidiyor?alýþabildin mi, memnun
musun? düzenini kurabildin mi? ev iþlerini napýyosun? iþ konusunda naptýn?
ev arkadaþlarýn nasýl? ayný evde mi kalýyosun? evin sabit telefonunu da
gönder bize. hangi saatlerde arayabiliriz? cep telefonunu halledebildin mi?
banka hesabýný na yaptýn? para durumun nasýl? çýnar da gelmeyi düþündüðü
için oralar hakkýnda biraz bilgi verir misin? biz iyiyiz, merak etme.
herkesin çok selamý var. bizi habersiz býrakma. þimdilik bu kadar. senden
haber bekliyoruz. mutlaka yaz. ben hergün bakýcam. seni çok seven annen...

 My dear son. We are sending this mail from Çýnar´s computer. Write us a reply here. What have you been up to my boy? what´s it like there? How is school going? Have you got used to it, are you happy? Have you got a routine sorted out? What do you do about housework? What did you do about a job? What are your housemates like? Are you staying in the same house? Send us the telephone number. When can we call you? Did you sort out a cell phone? What did you do about the bank account? How are you for money? Can you tell us about there because Çýnar is thinking of going there too? We are well, don´t worry. Everyone sends you greetings. Don´t leave us without news. That´s all for now. We are waiting for news from you. Definitely write. I will check it every day. Your mother who loves you a lot.

 

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 21 Apr 2009 Tue 12:40 pm

 

Quoting vanli78

bugun ilker abinin yanýndaydýk. çalýþma izni için göçmenlik bürosuna
muracaat edip 55 dolar ödeyip pasaportunu kaþeliyolarmýþ. kendine iyi bak.
araþtýrmadan biþey yapma. sevgiler. arasýrada bu adrese mail at..

 

 Today we were with Ýlker Abi. For a work permit you apply to the immigration office, pay 55 $ and they stamp your passport. Look after yourself. Don´t do anything without checking it out first. Send a mail to this address now and again.

7.       vanli78
3 posts
 23 Apr 2009 Thu 07:11 am

thanks heaps marion my husband is giving me all his old mail

from his anne for me to translate but i couldn´t make out more than ten or so words.... aaaaagggghhhh i am never going to learn turkish..... it is too hard....i am getting sooo frustrated.. and even with an electronic translator!!!! 90% of the words arent in there!!!!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked