|
I am sorry to hear about the death of your mother. Please accept my deapest sympathy. Can you please send me your address
Do you want the direct translation of this or would you like to say something we say in case of deaths? If I translate "Please accept my deapest sympathy" directly, it doesn´t sound "normal". We would say "Baþýn sað olsun."
Annenin öldüðünü/vefat ettiðini/vefatýný duyduðuma çok üzüldüm. Baþýn sað olsun.
Lütfen bana adresini yollayabilir misin?
Edited (4/26/2009) by dilliduduk
[forgot to add last sentence]
Edited (4/26/2009) by dilliduduk
[nicer to use "vefat" instead of "ölüm", I agree with cicero.]
|