Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Dün gece burada telefonun unuttun
1.       Polyglot
481 posts
 29 Apr 2009 Wed 05:09 pm

Last night you forgot you phone here

 

Thank youuuuuuuuu

2.       lady in red
6947 posts
 29 Apr 2009 Wed 06:49 pm

 

Quoting Polyglot

Last night you forgot you phone here

 

Thank youuuuuuuuu

 

 Dun gece senin cep telefonun burada býraktýn

 

 

My attempt

3.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 07:31 pm

 

Quoting Polyglot

Last night you forgot you phone here

 

Thank youuuuuuuuu

 

Dün gece burada telefonunu unuttun.

 

almost completely correct

4.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 07:33 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 Dün gece (senin) cep telefonunu burada býraktýn

 

 

My attempt

 

the same

 

but I would never use "senin" here, although it is not wrong.

another comment, we would more often say here "býrakmýþsýn", because it was probably forgotton by mistake; so when he left, he didn´t realize, that´s learnt later. so we use "miþ" tense. But it is OK to use "býraktýn" as well.

5.       lady in red
6947 posts
 29 Apr 2009 Wed 08:01 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

the same

 

but I would never use "senin" here, although it is not wrong.

another comment, we would more often say here "býrakmýþsýn", because it was probably forgotton by mistake; so when he left, he didn´t realize, that´s learnt later. so we use "miþ" tense. But it is OK to use "býraktýn" as well.

 

   .....I speak very good English you know!  (only joking - your corrections are extremely helpful!)



Edited (4/29/2009) by lady in red

6.       AlphaF
5677 posts
 30 Apr 2009 Thu 01:28 am

 

Quoting dilliduduk

 

another comment, we would more often say here "býrakmýþsýn", because it was probably forgotton by mistake; so when he left, he didn´t realize, that´s learnt later. so we use "miþ" tense. But it is OK to use "býraktýn" as well.

 

1. Dun gece telefonunu burada biraktin

2. Dun gece telefonunu burada birakmissin.

 

These two sentences above may look similar, but in correct Turkish they are not alternatives. In fact, they belong to two different tenses and carry different meanings. The difference between these two sentences is that,

 

In (1),  the speaker is talking from a first hand experience, ie. the speaker was there when the telephone was left behind,  he spotted the incident with his own eyes after departure of his friend; his reporting to the owner of the telephone now  goes "You left your telephone here last night"..

 

In (2),  the situation is somewhat different; the speaker was probably not there when the telephone was left behind, or he himself was not the one to notice the incident after the departure of the guest. He is  now informing the telephone owner  based on information provided by a third party. Roughly translated it would correspond to "the word is  (or, it has been brought to my attention)  that you have left your telephone here last night".

 

7.       lady in red
6947 posts
 30 Apr 2009 Thu 09:35 am

 

Quoting AlphaF

 

 

1. Dun gece telefonunu burada biraktin

2. Dun gece telefonunu burada birakmissin.

 

These two sentences above may look similar, but in correct Turkish they are not alternatives. In fact, they belong to two different tenses and carry different meanings. The difference between these two sentences is that,

 

In (1),  the speaker is talking from a first hand experience, ie. the speaker was there when the telephone was left behind,  he spotted the incident with his own eyes after departure of his friend; his reporting to the owner of the telephone now  goes "You left your telephone here last night"..

 

In (2),  the situation is somewhat different; the speaker was probably not there when the telephone was left behind, or he himself was not the one to notice the incident after the departure of the guest. He is  now informing the telephone owner  based on information provided by a third party. Roughly translated it would correspond to "the word is  (or, it has been brought to my attention)  that you have left your telephone here last night".

 

 

Is this ´pick on Dilliduduk week´??  Unsure

 

Thank you for your explanation Alpha but I think Dilliduduk told me basically the same thing and she just said it was okay to use ´biraktýn´ - meaning that the sentence would be understood although not strictly grammatically correct.  However, as we don´t know the situation behind the sentence, who is to say it wasn´t - and maybe your first scenario above is the correct one?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked