Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish please
|
1. |
21 May 2009 Thu 12:04 am |
there is just my self and kathy comming to your hotel, My son his wife and children are in side also they have got a villa at olive grove by managvat.
|
|
2. |
21 May 2009 Thu 12:36 am |
My attempt as learner:
Sadece ben ve Kathy senin oteline geliyoruz, oðlum, eþi ve çocuklarý Side´deler, ayrýca Manavgat´Ã½n yanýnda, onlarýn zeytinlikteki villasý var.
Edited (5/21/2009) by tomac
[added Henry´s corrections]
|
|
3. |
21 May 2009 Thu 01:04 am |
My attempt as learner:
Sadece ben ve Kathy senin otelinde geliyoruz, oðlum, eþi ve çocuklarý Side´deler, ayrýca Manavgat´Ã½n yanýnda, onlarýn zeytinlikteki villasý var.
Hý tomac, shouldn´t it be ´to the hotel´
Sadece ben ve Kathy senin oteline geliyoruz, oðlum, eþi ve çocuklarý Side´deler, ayrýca Manavgat´Ã½n yanýnda, onlarýn zeytinlikteki villasý var.
(I made a similar mistake in my translation attempts yesterday)
Also I think ben should be beni to relate ´I´ to the verb geliyoruz. But as I´m a learner I´ll wait for someone better to confirm this.
Otherwise your attempt is very similar to what I was about to post.
|
|
4. |
21 May 2009 Thu 01:16 am |
Thanks for you corrections, Henry! What´s strange, I had seen your post few minutes before and then I made the same mistake 
I think there should be "ben", because "ben ve Kathy" are the subject, not the object of "geliyoruz". I guess it could be also "Benimle Kathy", but I´m not sure which one could be better.
Edited (5/21/2009) by tomac
|
|
5. |
21 May 2009 Thu 01:17 am |
thank you tomac and henry
|
|
6. |
21 May 2009 Thu 01:38 am |
My attempt as learner:
Sadece ben ve Kathy senin oteline geliyoruz. Oðlum, eþi ve çocuklarý Side´deler, ayrýca onlarýn Manavgat´Ã½n yakýnýndaki zeytinlikte villasý var.
"benle Kathy" ,"benimle Kathy" possible as well.
Edited (5/21/2009) by dilliduduk
|
|
|