Turkish Translation |
|
|
|
Fikret Kizilok - Anybody risking a translation?
|
1. |
23 May 2009 Sat 01:41 am |
Hello everybody,
I´ve been trying to find a good translation for this song, but didn´t find anything worth posting yet...perhaps someone knows one or could translate it themselves?
Here are also the guitar chords, just in case someone wants to play 
|
|
Bm Am C
Bunca yil herkesten kaçtin en sonunda buldum sandin Am D C Bm Ansizin içini açtin yapma dedim yaptin gönül Bm Am C Gözleri senden uzakti farkedilmez bir tuzakti Am D C Bm Sana böylesi yasakti yapma dedim yaptin gönül ( G Bm ( O bir yolcu sen bir hanci gördügün en son yalanci A ( C Bm Am ( Içindeki derin sanci gitmez dedim kaldi gönül ( D C ( Sen istedin ben dinledim senden ayri olmaz dedim B ( Am D G ( En sonunda ben de sevdim simdi beni kurtar gönül Bm Am C Gözlerin bakar da görmez ellerin tutar da bilmez Am D C Bm Gece gündüz farkedilmez demedim mi sana gönül Bm Am C Sabahin tam üçündesin dertlerin en gücündesin Am D C Bm Hala onun pesindesin gitme dedim gittin gönül G Bm Böylesi sevdigin için bir kördügüm oldu için C Bm Am Agliyorsun için için demedim mi sana gönül
|
|
2. |
24 May 2009 Sun 04:05 am |
Here ýs my attempt. It is somewhat literal.
Gönül
Heart (Its like he is talking to his heart)
Bm Am C
Bunca yil herkesten kaçtin en sonunda buldum sandin I felt as though you escaped finally I found and you felt Am D C Bm Ansizin içini açtin yapma dedim yaptin gönül You opened up the reason for lack of memory "Don´t" I said but you did Heart Bm Am C Gözleri senden uzakti farkedilmez bir tuzakti Eyes were far from you no matter it was trap Am D C Bm Sana böylesi yasakti yapma dedim yaptin gönül To you thus was forbidden "Don´t" I said you still did Heart ( G Bm ( O bir yolcu sen bir hanci gördügün en son yalanci This one traveler you one caravansaray owner which your are seeing one last lier. A ( C Bm Am ( Içindeki derin sanci gitmez dedim kaldi gönül The one inside you must pluck pain that never goes I said it remains heart ( D C ( Sen istedin ben dinledim senden ayri olmaz dedim You wanted I listened else from you is impossible I said B ( Am D G ( En sonunda ben de sevdim simdi beni kurtar gönül
Entirely at the end that I loved now you must rescue me Heart Bm Am C Gözlerin bakar da görmez ellerin tutar da bilmez You eyes always lookng also never see your hands holding also never know Am D C Bm Gece gündüz farkedilmez demedim mi sana gönül Night day doesn´t matter Didn´t I say Heart Bm Am C Sabahin tam üçündesin dertlerin en gücündesin Your morning entirely in three you are pain more intense you are Am D C Bm Hala onun pesindesin gitme dedim gittin gönül Still it is on your back "don´t go" I said you went heart G Bm Böylesi sevdigin için bir kördügüm oldu için Thus for which you are loving for one gordian knot (unsolvable situation) C Bm Am Agliyorsun için için demedim mi sana gönül Because "because you are crying" did I not say to you Heart
Edited (5/26/2009) by Uzun_Hava
[spelling]
Edited (5/26/2009) by Uzun_Hava
[didn´t translate one line.]
|
|
3. |
25 May 2009 Mon 03:50 pm |
teþekkürler, indeed a very sad song, but I just love it! thanks for the translation, someone else told me that the song is actually about an impossible love story between a man and a woman, so like they were talking to each other. But your translation makes indeed more sense.
greetings!
|
|
4. |
26 May 2009 Tue 12:42 am |
Your welcome. When I started learning Turkish my step-daughter gave me a CD of Fikrets and I struggled to understand what some of the words were. But in this case there were at least written down. His work exemplifies a certain genre of Turk Folk music "Halk Muzik".
|
|
5. |
26 May 2009 Tue 01:07 pm |
Bunca yil herkesten kaçtin en sonunda buldum sandin I felt as though you escaped finally I found and you felt Ansizin içini açtin yapma dedim yaptin gönül You opened up the reason for lack of memory "Don´t" I said but you did Heart
You escaped from everyone for many years, and at last you thought "I´ve found it"
Suddenly you opened up, "Don´t" I said, but you did, Heart.
|
|
6. |
26 May 2009 Tue 01:10 pm |
Gözleri senden uzakti farkedilmez bir tuzakti Eyes were far from you no matter it was trap
( O bir yolcu sen bir hanci gördügün en son yalanci This one traveler you one caravansaray owner which your are seeing one last lier. ( Içindeki derin sanci gitmez dedim kaldi gönül The one inside you must pluck pain that never goes I said it remains heart
Eyes were far off from you, it was a trap that went unnoticed.
S/He is a traveller, you are an inn-keeper (or caravnasaray owner). The one you saw last is a liar.
I said the deep pain within you never goes, it stayed, heart.
|
|
7. |
26 May 2009 Tue 01:14 pm |
( Sen istedin ben dinledim senden ayri olmaz dedim You wanted I listened else from you is impossible I said ( En sonunda ben de sevdim simdi beni kurtar gönül
Entirely at the end that I loved now you must rescue me Heart Hala onun pesindesin gitme dedim gittin gönül Still it is on your back "don´t go" I said you went heart
Böylesi sevdigin için bir kördügüm oldu için Thus for which you are loving for one gordian knot (unsolvable situation) Agliyorsun için için demedim mi sana gönül Because "because you are crying" did I not say to you Heart
I listened to what you asked for, because being without you is impossible.
In the end, I loved too, now save me Heart.
I said don´t follow him/her still, but you went, Heart.
did I not say to you heart that you are weeping
because you loved like this, because it is a knotty situation.
|
|
8. |
26 May 2009 Tue 01:15 pm |
someone else told me that the song is actually about an impossible love story between a man and a woman, so like they were talking to each other.
Agree, about it being an impossible love story, but the lover is speaking to his or her heart, saying "why did you get me into this mess" !
|
|
|