Turkish Translation |
|
|
|
TR - ENG (Help with translation)
|
1. |
25 May 2009 Mon 11:01 am |
what does it mean: sevicem o olucak?
|
|
2. |
25 May 2009 Mon 11:20 am |
what does it mean: sevicem o olucak?
would it be that I will love
NOT SURE
|
|
3. |
25 May 2009 Mon 11:26 am |
my attempt as a beginner in learning Turkish:
Will he love (me)?
Honestly, not sure, I could not make out the ´sevicem´, have no idea......
Wait until more advanced speakers can help....
|
|
4. |
25 May 2009 Mon 11:29 am |
my attempt as well:
sevicem o olacak
My love, it will be. (it will happen)
|
|
5. |
25 May 2009 Mon 02:57 pm |
Maybe ´sevicem´ is a contraction of ´seveceðim´ ´I will love´
So it might say ´I will love (him) it´s inevitable´
Just a thought.
|
|
6. |
25 May 2009 Mon 05:18 pm |
Thanks a lot for help! I also wait for some more answers, cuz each of them sound a bit different 
|
|
7. |
25 May 2009 Mon 09:03 pm |
I see better the sense of this sentence now, thanks to all translating!
I though at first that the ´olucak´ should be ´olacak´, brcause I did not know better, and well, for the ´sevicem´ that could be a contraction of ´seveceðim´, well, as every time as I visit, I learn something new!
Thanks! 
|
|
8. |
26 May 2009 Tue 01:24 pm |
what does it mean: sevicem o olucak?
s/he will be the one that I love
|
|
9. |
26 May 2009 Tue 01:54 pm |
It depends on the situation.
-What will happen if I met you? - This is the hide sentence.
-I will fall in love, that will happen-
or
I will hug you, that will happen.
|
|
|