Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Food Recipes

Turkish Food Recipes

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Ottoman fruit drinks, þurup to þerbet
1.       Henry
2604 posts
 01 Jun 2009 Mon 04:44 am

Part of a Turkish airlines article:

Ottoman fruit syrups

From Syrup to Sorbet
The Turkish word ‘þerbet’ is thought to derive from the Arabic verb ‘sharban’ meaning ‘to drink’. The Turkish ‘þurup’ (syrup), meanwhile, from which þerbet is prepared, was borrowed unchanged from the Arabic. In old Arabic, þurup meant ‘þerbet, or a beverage sweetened with sugar. But in the Arab lands bordering on Anatolia the word ‘þerbet’ is still used as it was by the Ottomans of old. English travelers and envoys made the acquaintance of þerbet in the Ottoman period and borrowed the word directly into their own languages, thereby universalizing it. The renowned food historian Alan Davidson reports that ‘þerbet’ entered the Italian language as ‘sorbetto’ during the period of Ottoman-Byzantine-Venetian relations. Picking up the technique, the French and Italians developed a form of iced þerbet similar to that made by the Ottomans with snow or ice and called it ‘sorbet’. Thanks to French influence, the sorbet we know today has taken on a traditional dimension in all the world’s cuisines. Especially when upscale menus rich in flavors are served, the complex array of tastes can numb the palate. A sorbet is therefore offered before the main entrée to cleanse the palate and prepare it for the next course.  

See the original article for recipes. Smile

 



Edited (6/1/2009) by Henry

2.       Queent
183 posts
 23 Jul 2009 Thu 01:28 am

 

Quoting Henry

Part of a Turkish airlines article:

Ottoman fruit syrups

From Syrup to Sorbet
The Turkish word ‘þerbet’ is thought to derive from the Arabic verb ‘sharban’ meaning ......

 

the Arabic verb is "sheribe"

"sharban" is an active participle in Arabic

(just a correction for whom may read this Smile)

 

3.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Jul 2009 Sat 09:50 pm

 

Quoting Queent

 

the Arabic verb is "sheribe"

"sharban" is an active participle in Arabic

(just a correction for whom may read this Smile)

 

 

 Just a question. Arabic is written with the basic consonants right. So for shurup and sheribe and sharban etc we would have ÞRP. Now, if we don´t put things like fatha, kesre and zamme for vowels (sorry if the words arent correct arabic, but this is how they teach us in Ottoman language), can ÞRP be both Þarap and Þurup? And nobody would know who is right?

4.       CANLI
5084 posts
 25 Jul 2009 Sat 10:21 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 Just a question. Arabic is written with the basic consonants right. So for shurup and sheribe and sharban etc we would have ÞRP. Now, if we don´t put things like fatha, kesre and zamme for vowels (sorry if the words arent correct arabic, but this is how they teach us in Ottoman language), can ÞRP be both Þarap and Þurup? And nobody would know who is right?

 

 Ãt can be, but we would also know which is which from the sentence

Þrp as a verb Like Mehmet Þrp Ýllaban ´Milk´

Þrp Ýllaban Mohem ´Drinking milk is importnat´

Þrp Allaban ´ Milk has been drunk´

You see we write them all same, with same letters, but still we would understand which is which.

And in our writtings, we actually dont use  fatha, kesre and zamme when we write, we write without them.

5.       AlphaF
5677 posts
 26 Jul 2009 Sun 02:43 am

 

SERBET: A small poem

 

Madem gýcýksýn rakýya...

Neden balýk avlýyorsun o zaman kardeþim?

Þerbetle mi yiyeceksin lüferi?

6.       Sekerleme
159 posts
 24 Aug 2009 Mon 06:56 pm

 

Quoting Henry

Part of a Turkish airlines article:

Ottoman fruit syrups

From Syrup to Sorbet
The Turkish word ‘þerbet’ is thought to derive from the Arabic verb ‘sharban’ meaning ‘to drink’. The Turkish ‘þurup’ (syrup), meanwhile, from which þerbet is prepared, was borrowed unchanged from the Arabic. In old Arabic, þurup meant ‘þerbet, or a beverage sweetened with sugar. But in the Arab lands bordering on Anatolia the word ‘þerbet’ is still used as it was by the Ottomans of old. English travelers and envoys made the acquaintance of þerbet in the Ottoman period and borrowed the word directly into their own languages, thereby universalizing it. The renowned food historian Alan Davidson reports that ‘þerbet’ entered the Italian language as ‘sorbetto’ during the period of Ottoman-Byzantine-Venetian relations. Picking up the technique, the French and Italians developed a form of iced þerbet similar to that made by the Ottomans with snow or ice and called it ‘sorbet’. Thanks to French influence, the sorbet we know today has taken on a traditional dimension in all the world’s cuisines. Especially when upscale menus rich in flavors are served, the complex array of tastes can numb the palate. A sorbet is therefore offered before the main entrée to cleanse the palate and prepare it for the next course.  

See the original article for recipes. Smile

 

 

 In Iraqi accent use the word þerbet too!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Spice Up Your Nights with Local Ladies in ...
nifrtity: Discover Exciting Encounters in Your Area in Your Town Search Pre...
Find Local Ladies Who Want More in Your Ci...
nifrtity: ... - No Strings Attached: in Your City[/URL - Search Prettys Wo...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented