Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E Translation
1.       petros555
7 posts
 11 Jun 2009 Thu 09:41 pm

I have made contact with a Turkish sailor, and he sent me an e-mail in Turkish.  The on-line machine translators are not much use.  If someone could please translate his message for me, I would appreciate it.

 

sizin le paylaþacagým size danýþacagým çok konu var .mesajýnýzý geçte olsa aldým.size çok teþekkür ederim.inanýn çok sevindim.sayýn petros þuaniçin kýsa masajým dan dolayý sörýy.yakýn da göþmek üzere saygýlar t‏

 

I think the message got cut off because he typed it in the subject line instead of the text box.

 

2.       sonunda
5004 posts
 11 Jun 2009 Thu 10:28 pm

 

Quoting petros555

I have made contact with a Turkish sailor, and he sent me an e-mail in Turkish.  The on-line machine translators are not much use.  If someone could please translate his message for me, I would appreciate it.

 

sizin le paylaþacagým size danýþacagým çok konu var .mesajýnýzý geçte olsa aldým.size çok teþekkür ederim.inanýn çok sevindim.sayýn petros þuaniçin kýsa masajým dan dolayý sörýy.yakýn da göþmek üzere saygýlar t‏

 

I think the message got cut off because he typed it in the subject line instead of the text box.

 

 

There are lots of things I will ask you about and share with you. I got your message late. I thank you very much. Believe me I was very glad. Esteemed Petros sorry for my short message for now -soon ..........to send regards.......

 

My try-but wait for corrections.



Edited (6/11/2009) by sonunda

3.       dilliduduk
1551 posts
 12 Jun 2009 Fri 12:40 am

 

Quoting sonunda

 

 

There are lots of things I will ask you about and share with you. I got your message late. I thank you very much. Believe me I was very glad. Esteemed Petros sorry for my short message for now -soon ..........to send regards.......

 

My try-but wait for corrections.

 

Alcoholics

 

It is correct. I will just make a correction that actually doesn´t change the meaning at all:

"mesajýnýzý geç de olsa aldým" => I got your message although it was late

4.       sonunda
5004 posts
 12 Jun 2009 Fri 03:57 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

Alcoholics

 

It is correct. I will just make a correction that actually doesn´t change the meaning at all:

"mesajýnýzý geç de olsa aldým" => I got your message although it was late

 

Thanks,hun. Flowers

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked