Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Could someone correct my translation?
1.       Peace
108 posts
 22 Jun 2009 Mon 04:43 am

I would really appreciate if someone would check & then making any needed corrections to my English to Turkish translation.Big smile

I want to say this:  

 I think my life is turning difficult.......a long story. Maybe I will marry in secret. I am sure this event will make interesting news.

My Turkish translation attemp: 

 Hayatimi zorlastirdigini düsünüyorum.....uzun bir hikaye. Belki gizli evlenmek olacaktýr.

Eminim bu olay ilginç haber yapacak duyuyorum.

 

Thanks,Flowers

2.       Uzun_Hava
449 posts
 22 Jun 2009 Mon 05:44 am

 

Quoting Peace

I would really appreciate if someone would check & then making any needed corrections to my English to Turkish translation.Big smile

I want to say this:  

 I think my life is turning difficult.......a long story. Maybe I will marry in secret. I am sure this event will make interesting news.

My Turkish translation attemp: 

 Hayatimi zorlastirdigini düsünüyorum.....uzun bir hikaye. Belki gizli evlenmek olacaktýr.

Eminim bu olay ilginç haber yapacak duyuyorum.

 

Thanks,Flowers

 Hey Peace.  I am not a native speaker so I can only comment on your grammar.  "Belki gizli evlenmek olacaktýr." has no "personal suffixes" so it translates  "perhaps to marry in secret".   Which I think works fine for your intention.   Good luck/(iyi þanþlar)

 

 

3.       Henry
2604 posts
 22 Jun 2009 Mon 06:40 am

As a learner, and until better translators come online, I will make some comments:

This was another translation attempt that may help-

Sen benim hayatýmý zorlaþtýrdýðýný düþünüyorsundur ama zorlaþtýrmýyorsun.

(You are thinking you are making my life harder but you are not.)

You wanted: "I think my life is turning difficult"

There were some Turkish letter problems with your attempt which I have changed-

Hayatýmý zorlaþtýrdýðýný düsünüyorum....

.....uzun bir hikaye. (a long story) I think this is OK. 



4.       tayyarali
17 posts
 22 Jun 2009 Mon 07:19 am

I think my life is turning difficult.......a long story. Maybe I will marry in secret. I am sure this event will make interesting news.

My Turkish translation attemp: 

 Hayatimi zorlastirdigini düsünüyorum.....uzun bir hikaye. Belki gizli evlenmek olacaktýr.

Eminim bu olay ilginç haber yapacak duyuyorum.

 

 

"Zannedersem hayatim gittikce zorlasiyor...uzun bir hikaye.Belki gizlilik icinde evlenecegim.Eminim bu olay ilginc haberler sebebiyet verecektir"

 

As a native speaker this will be also possible...

5.       dilliduduk
1551 posts
 22 Jun 2009 Mon 06:37 pm

 

Quoting Peace

I would really appreciate if someone would check & then making any needed corrections to my English to Turkish translation.Big smile

I want to say this:  

 I think my life is turning difficult.......a long story. Maybe I will marry in secret. I am sure this event will make interesting news.

My Turkish translation attemp: 

 Hayatimi zorlastirdigini düsünüyorum.....uzun bir hikaye. Belki gizli evlenmek olacaktýr.

Eminim bu olay ilginç haber yapacak duyuyorum.

 

Thanks,Flowers

 

Hayatýmýn zorlaþtýðýný düþünüyorum. uzun hikaye... Belki gizlice evlenirim. Eminim bu olay ilginç haberler yaratýr/haberlere yol açar...

 

(the first sentence you say means "I think this makes my life difficult", and also although you used future tense in last 2 sentences, we would rather use simple present in this context, but it is also possible to say "Belki de gizlice evleneceðim. Eminim bu olay ilginç haberler yaratacaktýr. (or haberlere yol açacaktýr))

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented