Turkish Translation |
|
|
|
|
|
english to turkish plz
|
| 1. |
07 Jul 2009 Tue 02:04 am |
|
Tuncay I dont want to contact erdem right now. I love him very much I was ready to share my life with him, I thought he felt the same way until I found out what he has been doing.Im upset and heart broken I thought our love was true, I was wrong I am not enough for him. I only expected him to be honest with me. Anyway if you speak to him tell him not to call me anymore.If there is no trust there is nothing.
|
|
| 2. |
07 Jul 2009 Tue 04:30 am |
|
This is a possible version of translation for your text:
Tuncay, Erdemle suan konusmak ( or kontaga gecmek) istemiyorum. Onu cok seviyorum ve hayatimi onunla paylasmaya hazirdim, onu kesfetmeden oncesine kadar ayni seyleri onunda hisetigini zanetmistim. Uzgunum ve kalbim kirik durumda, askimizin gercek oldugunu sanmistim, ama yanilmisim ben ona yetmiyorum. Ondan sadece, bana karsi durust olmasini beklerdim. Herneyse, onunla konusursan beni bir daha aramamasini soyle. Guven olmadiktan sonra her sey yok olur.
|
|
| 3. |
07 Jul 2009 Tue 02:00 pm |
|
tuncay þimdi erdem ile temas istemiyorum . ona çok seviyorum , ona ile benim hayatyim paylaþmak için ben haziryim , ayni tarik dokunyordu düþünyordum daha ne yapyordu bulyordum . ben devrilmiþyim ve benim kalpyim kirmiþ , bizim sevgizim gerçekdu düþünyordum , ben yanliþyim ona için kafiyim deðil ben . ona düþünyordum bir tek beni ile dürüst . genellikle , eðer ona ile konuþyorsun , ona söyle beni seslenmiyor tekrar . eðer yok güven yok þey .
i am egyption and this translation just a try from me
|
|
| 4. |
07 Jul 2009 Tue 02:06 pm |
|
This is a possible version of translation for your text:
Tuncay, Erdemle suan konusmak ( or kontaga gecmek) istemiyorum. Onu cok seviyorum ve hayatimi onunla paylasmaya hazirdim, onu kesfetmeden oncesine kadar ayni seyleri onunda hisetigini zanetmistim.(Neler yaptýðýný öðreninceye kadar onun da ayný þeyleri hissettiðini düþündüm) Uzgunum ve kalbim kirik durumda, askimizin gercek oldugunu sanmistim, ama yanilmisim, ben ona yetmiyorum. Ondan sadece, bana karsi durust olmasini beklerdim. Herneyse, onunla konusursan beni bir daha aramamasini soyle. Guven olmadiktan sonra her sey yok olur.
A small correction.
Edited (7/7/2009) by harp00n
|
|
|