Turkish Translation |
|
|
|
Short translation
|
1. |
07 Jul 2009 Tue 11:20 am |
teneffüse çýkmak, ne demek? Translate usual speaking.... pls
|
|
2. |
07 Jul 2009 Tue 11:31 am |
teneffüse çýkmak, ne demek? Translate usual speaking.... pls
Teneffüse çýkmak = Ara vermek------- have a brake or take a brake
|
|
3. |
07 Jul 2009 Tue 11:48 am |
Thanks, but it´s not properly. I found in the dictionary the same mean and it´s not fitting to my picture where a few children are playing in the street. I have to name the action, what are they doing, by choosing a word from a list. "teneffüse çýkmak" is the only one available....
|
|
4. |
07 Jul 2009 Tue 11:57 am |
We are using that word at school in Turkey. Teneffüse çýkmak is an idiom in Turkey and meaning is Break time between 2 lessons at school or course, for example; Dersten sonra teneffüse çýktýk or çýkacaðýz we have taken a break / we will have a break -- after lesson.
|
|
5. |
07 Jul 2009 Tue 11:57 am |
( get out and play in break time)
Edited (7/7/2009) by ReyhanL
[add]
Edited (7/7/2009) by ReyhanL
[.]
|
|
6. |
07 Jul 2009 Tue 12:03 pm |
We also use ´take a break´ or ´have a break´ in English, for children to play between school lessons.
|
|
7. |
07 Jul 2009 Tue 12:05 pm |
Hmmm it seems Romania has a problem about it... 
Edited (7/7/2009) by harp00n
|
|
8. |
07 Jul 2009 Tue 12:18 pm |
We dont have any problem just that Turkish courses given by privet teachers are not good structured...
|
|
9. |
07 Jul 2009 Tue 01:14 pm |
ok . I hope we could help you about it.
|
|
|