Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short turk to eng please
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       tinababy
1096 posts
 08 Jul 2009 Wed 06:27 pm

"çocuðumuzun adý ne olsun"

This is the punchline for a joke I am trying to translate. Not very funny so far but who knows????

All help appreciated - Thanks



Edited (7/8/2009) by tinababy [can´t spell]

2.       toggle
346 posts
 08 Jul 2009 Wed 06:32 pm

 

Quoting tinababy

"çocuðumuzun adý ne olsun"

 

 what shall our child´s name be? or

 

How shall we name our child? 

 

not very funny hah? 

3.       tinababy
1096 posts
 08 Jul 2009 Wed 06:37 pm

 

Quoting toggle

 

 

 what shall our child´s name be? or

 

How shall we name our child? 

 

not very funny hah? 

 Thanks - now the joke might make more sense! Maybe I´ll be back for more help!!

 

4.       ReyhanL
1961 posts
 08 Jul 2009 Wed 06:47 pm

 

Quoting tinababy

 

 Thanks - now the joke might make more sense! Maybe I´ll be back for more help!!

 

 

 you can write for us the joke Big smile



Edited (7/8/2009) by ReyhanL [add]

5.       tinababy
1096 posts
 08 Jul 2009 Wed 06:52 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 you can write for us the joke Big smile

 

 I am going to try to translate it by myself first. But I will post it later, when I finish work, so that it can be corrected. Hopefully it will be funny!!!

 

6.       tinababy
1096 posts
 08 Jul 2009 Wed 07:04 pm

the last line of the joke is...

 

Buradan çýkabilirse ismi David Copperfield olsun.

 

I think maybe it refers to a current Turkish advertisment. Does anyone know of this?

After reading the rest of the joke I think it might offend some of our more easily offended members!! Shy

 

7.       tomac
975 posts
 08 Jul 2009 Wed 07:07 pm

I think it means (just learner´s attempt):

 

If he/she can get out of here then name him/her David Copperfield.

8.       ReyhanL
1961 posts
 08 Jul 2009 Wed 07:08 pm

 

Quoting tinababy

the last line of the joke is...

 

Buradan çýkabilirse ismi David Copperfield olsun.

 

I think maybe it refers to a current Turkish advertisment. Does anyone know of this?

After reading the rest of the joke I think it might offend some of our more easily offended members!! Shy

 

 I think it must be a situation from which he cant get out just if he is magician ?

9.       tinababy
1096 posts
 08 Jul 2009 Wed 08:10 pm

ok here is the whole joke!

 

Kýz hayatýnda ilk defa bir partiye gidekmiþ, annesi o akþam kýzýna öðüt veriyormuþ.

Kýzým bak sen bu partileri bilmezsin, burada çapkýn erkekler olur, seninle yatmak için her þeyi yaparlar! Eðer böyle bir þey olursa, ona "çoguðumuzun adý ne olsun" diye sor, hemen telaþanýr ve sended uzaklaþýr...........

Kýz partiye gitmiþ. Biraz sonra bir genç, kýzý dansa kaldýrmýþ, dans ederlerken kýza sarkmaya baþlamýþ. Kýz hemen "çoguðumuzun adý ne olsun" demiþ, genç týrmýþ ve gitmiþ.

Bir süre sonra baþka bir genç gelmiþ, yine hafiften yýlýþmalar baþlamýþ, dansetmeler falan derken yine ayný sarkýntýlýklar, kýz yine "çoguðumuzun adý ne olsun" , ama delikanlýnýn hareketlerinde deðiþen bir þey yok.

Daha sonra kýzý bahçeye çýkarýp ýssýz bir köþeye götürmüþ. Kýz yine çocuk diyecek olmuþ, delikanlý lafýný romantik söz kesmiþ. Biraz sonra genç, kýzýn elbiselerini çýkarmýþ, kýz yine "çoguðumuzun adý ne olsun" .....

Gençte yine konuyla ilgili ses yok. Genç kýzla seviþmeye baþlamýþ, kýz yine çocuk mocuk dediyse de, delikanlý baþka alemde....

Bir süre sonra genç iþini bitirmiþ, kýz hala "çoguðumuzun adý ne olsun" demekteymiþ. Genç kalkmýþ, prezervatifi çýkarýp bir de düðüm atmýþ: "Buradan çýkabiirse ismi David Copperfield olsun".

 

My attempt for part of it.....

Daughter it is said you will go to a party for the first time inyour life. That evening mother will give advice to the daughter.

My daughter look, you don´t know these parties, here there are Casanovas (philanderers) , they will do anything to go to bed with you. If anything happens say to them "what shall we name our child", immediately he will be worried and leave you.

The girl went to the party. A little later a youth danced with the girl. While dancing he began to hold on to the girl. The girl immediately said "what shall we name our child". The youth ??????? and went.

Later another youth came, again starting from a frivolous grin ..........................................................

 

 

If he can get out of this we´ll name hime David Copperfield!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

 

Any corrections and a translation for the middle bit will be gratefully received. I seem to have run out of steam for the moment!! Big smile

10.       ReyhanL
1961 posts
 08 Jul 2009 Wed 09:06 pm

Its very funny Big smile...for those who know who is David Copeperfield



Edited (7/8/2009) by ReyhanL
Edited (7/8/2009) by ReyhanL [add]

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented