Turkish Translation |
|
|
|
Can someone pls translate this quote E to T
|
1. |
18 Jul 2009 Sat 02:11 am |
“If you love somebody, let them go. If they return, they were always yours. If they don´t, they never were.”
Thank you in advance! 
|
|
2. |
18 Jul 2009 Sat 02:19 am |
“If you love somebody, let them go. If they return, they were always yours. If they don´t, they never were.”
Thank you in advance! 
Eðer birini seviyorsan, Onu serbest býrak. Dönerse senindir, Dönmezse zaten senin hiç olmamýþtýr.
|
|
3. |
18 Jul 2009 Sat 02:20 am |
Eðer birini seviyorsan, onu serbest býrak. Dönerse senindir, dönmezse zaten hiç senin olmamýþtýr.
I think that was the TUrkish version 
|
|
4. |
18 Jul 2009 Sat 02:22 am |
I think so 
|
|
5. |
18 Jul 2009 Sat 02:24 am |
I think so 
Didnt see your reply, sorry!
|
|
6. |
18 Jul 2009 Sat 02:28 am |
It´s ok 
|
|
7. |
18 Jul 2009 Sat 08:38 pm |
tesekkurler! 
|
|
8. |
18 Jul 2009 Sat 11:49 pm |
If she can not find her way back home....She might ha Alzheimer.
|
|
9. |
19 Jul 2009 Sun 04:07 pm |
Is there no better way to translate: ´If they return, they were always yours (they are and always have been yours)´ than by ´dönerse senindir´ ??
Couldn´t you better translate it by ´her zaman senin olmuþtur´
Eðer birini seviyorsan, onu serbest býrak. Dönerse, her zaman senin olmuþtur, dönmezse zaten senin hiç olmamýþtýr.
|
|
|