Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to english this time please
1.       enginsbalim
78 posts
 03 Aug 2009 Mon 01:05 am

Any translations greatly appreciated.

 

Ailem su an ispartada ben seni hicbir zaman aldatmadim haya tima sendn sonra kimse girmedi sana yalan söylemyorum seni seviyorum ben serefsiz deglim birinle olsam seni meden arayayimndn senin kalbini kirayim ama sen bana güvenmiyorsunki bana inanmiyorsnki. Dön bana askim lütfen cevep ver bana.

 

Thanks

2.       tomac
975 posts
 03 Aug 2009 Mon 01:53 am

My attempt as learner:

 

My family is in Ýsparta now, I´ve never been unfaithful to you, nobody came into my life(*) I didn´t have a relationship with anyone besides you, I´m not lying to you, I love you, I´m not a dishonourable person. If I am with someone why should I call you, why should I break your heart? But you don´t trust in me, you don´t believe me. Return to me, my love, please answer me.

 

(*) - "nobody came into my life" -> this is literal translation, I´m not sure if it is correct in English?



Edited (8/3/2009) by tomac [corrections, thanks to dilliduduk´s comment]

3.       deli
5904 posts
 03 Aug 2009 Mon 02:05 am

 

Quoting enginsbalim

Any translations greatly appreciated.

 

Ailem su an ispartada ben seni hicbir zaman aldatmadim haya tima sendn sonra kimse girmedi sana yalan söylemyorum seni seviyorum ben serefsiz deglim birinle olsam seni meden arayayimndn senin kalbini kirayim ama sen bana güvenmiyorsunki bana inanmiyorsnki. Dön bana askim lütfen cevep ver bana.

 

Thanks

 

 my family are in isparta? at the moment , I never cheated on you, , im not lying to you I love you I am not dishonourable, if i am with someone else why would I miss  you,  something about breaking your heart , you dont trust or believe me come back to me my darling please answer me

 

 

my try but  its hard lots of things missing



Edited (8/3/2009) by deli [removed my rude bit:)]

4.       deli
5904 posts
 03 Aug 2009 Mon 02:07 am

oppsScaredShy

 

 

think its time I made a swift exit



Edited (8/3/2009) by deli [uhhhhhhhhhhhh no reason]

5.       dilliduduk
1551 posts
 03 Aug 2009 Mon 01:30 pm

 

Quoting tomac

My attempt as learner:

 

My family is in Ýsparta now, I´ve never been unfaithful to you, nobody came into my life(*) besides you, I´m not lying to you, I love you, I´m not a dishonourable person. If I am with someone why should I call you, why should I break your heart? But you don´t trust in me, you don´t believe me. Return to me, my love, please answer me.

 

(*) - "nobody came into my life" -> this is literal translation, I´m not sure if it is correct in English?

congratulations, especially because it was written with abbreviations and without punctuation

 

"hayatýma kimse girmedi" means "I didn´t have a relationship with someone"

 

 



Edited (8/3/2009) by dilliduduk [ahhh typo]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented